"My cousin read this."
Translation:Моя двоюрідна сестра читала це.
Намагайтесь зберігати оригінальний порядок слів у реченні. Don't change the order of words of sentences if there is no need. It's one of main rules of Duolingo.
Is this rule for Ukrainian? Because Duolingo breaks this rule in Polish, which is very similar to Ukrainian. The very next reply on a comment I received was for this exercise:
"He promised that he was not going anywhere."
The translation was,
On obiecał, że nigdzie nie idzie.
The word order here was changed.
This rule is true for Ukrainian and Russian courses, as I know. Але у чимало яких випадках перестановка слів всеж допускається.
How know word 'read' is "Past Simple" or "Present Simple"? In ukrainian version translating this translated in "Past Simple". :(
This is a mistake
Lol I'm a native speaker and Duolingo says I'm wrong because I changed the word order though Ukainian doesn't even have a constant word order