I think that would be a bit too much of a stretch here, though it could work in the sense of "This has to be the place where they live... or I'm giving up looking for it". You'd have to stress 'må' heavily when saying it, and be in a situation where that made sense - it's not something that'd come across well in writing.
Something like "Det må være her de bor." or "Dette må være huset deres." would be more fitting as a general statement. :)
The closest translation of må to English is must, but it often sounds stilted/archaic in contemporary English, e.g., "I must eat breakfast."
Instead, many English speakers use the phrases, have to and need to, "I have to eat breakfast./I need to eat breakfast."
I hope that helps! :0)