Why 'eski mudur eskiydi' is wrong?
Because "eski" is used with non-living things, while "yaşlı" is used with people.
But it calls him the eski müdür as the former/old director. So i feel like that's describing a person anyway
Something or someone that is eski in not new. Someone that is yaşlı is not young.
Eski is used when you want to describe something is old.
May be i will translate this sentence as (resmi müdür yaşildi)..is it ok
Why not yönetmen ?
Former kelimesine önceki/eski gibi anlamlar yüklenebilir.