Why 'eski mudur eskiydi' is wrong?
Because "eski" is used with non-living things, while "yaşlı" is used with people.
Something or someone that is eski in not new. Someone that is yaşlı is not young.
But it calls him the eski müdür as the former/old director. So i feel like that's describing a person anyway
Eski müdür/yönetmen: we need to look at as not stating the age of a person, but about telling the state of his occupation (new/old).
Eski is used when you want to describe something is old.
Why not yönetmen ?
May be i will translate this sentence as (resmi müdür yaşildi)..is it ok
Former kelimesine önceki/eski gibi anlamlar yüklenebilir.