1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Можливо, це він."

"Можливо, це він."

Переклад:It is possibly him.

August 2, 2015

26 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rada_brown

А чому him? тоді переклад буде - це можливо його, а не можливо це він.


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

him - непрямий відмінок від слова he.
"його" в значенні "чиє?" буде his.

Вся проблема в перекладі, він не може бути дослівним. Якщо розібратися в англійському реченні, то все стане зрозумілим.

It is possibly him. - (досл.) Це є, можливо, ним.
Тобто цей об'єкт, який ми бачимо (людину) є ним (is him). Але, як я вже говорив, такий переклад неприродний для української, тому його замінили на більш відповідний варіант.


https://www.duolingo.com/profile/Me_Dik

дивно все таки..... him - це його, йому... it is possibly him - це можливо його/це можливо йому, але ніяк не приходить в голову перекласти - це можливо він!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Справді, англійська не завжди така, як ми її уявляємо. Ми переносимо закони нашої мови на англійську, а вони іноді не збігаються. Такі випадки треба вивчати особливо уважно і запам'ятовувати їх. Зверніть увагу на пояснення Milkho. Я теж часто користуюсь дослівним перекладом, щоб зрозуміти, як думають англомовні.


https://www.duolingo.com/profile/ExTN7

На початкових стадіях вивчення було б непогано ставити дослівні варіанти прикладів, навіть якщо вони непритаманні українській мові. Це не створювало б путанину в голові


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Зверніть увагу на коментар Milkho, що трохи вище. Він пояснює саме так: переклав дослівно, подумав і отримав іншу фразу, притаманну українській мові. Я теж користуюсь таким прийомом, про це я написав там теж.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Ну, от, я не конче згоден.
По-перше, навіть винісши за дужки ротацію he - him, англійське речення можна транслювати українською з дотриманням порядку слів як
Це, можливо, він.
Які констеляції планет Сонячної системи змусили перекладачів тасувати слова в реченні, попри те, що вони самі наполегливо не радили це робити іншим, зрозуміти можуть тільки вони, та й то не є доконаний факт.
По-друге, ось цей специфічний вибрик у сенсі заміни українського називного відмінку займенника англійським об'єктним уперше зустрічається ще на найпершому, тобто, найлегшому рівні (знамените You and me плюс It is her чи No it is not me, it is you у тому ж уроці). І люди, які ще толком не засвоїли основи, починають битися головою об стіл і гарячково переривати інтернет у пошуках внятного тлумачення цієї дивини. Я гублюсь у здогадках: це редакторам так важко було чиркнути десяток рядків із поясненням специфіки чи вони справді вважали, що тут нічого складного, і всі все легко зрозуміють і слізно попросять щось позабористіше?


https://www.duolingo.com/profile/c1uE6

Проходжу уроки зі смартфону, і дуже не вистачає розділу "Теорія", яка є у версії для ПК.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Однозначно. Але є нюанси.
Щоби пояснення трапляло на очі, воно мусить бути або на форумі - в обговоренні відповідного речення, або ще краще - в розділі до теми, якій зараз називається "Теорія" (колишні "Поради і підказки" чи якось так). Я не є редактором курса і не маю повноважень писати в "Теорію" . А на форумі відповідні речення я і так коментував достатньо. Що ще?
P.S. Перше зауваження - про перестановку слів у реченні це все одно не вирішує.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Конструктивніше і коротше було б написати своє пояснення для неофітів.


https://www.duolingo.com/profile/SaldanV

А чому не можна використовувати maybe?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Цікавий випадок, варто звернути увагу. На перший погляд виглядає як ситуація з використанням me замість I, про яку тут було багато дискусій. Але ні, I у цьому плані - унікальне ) Тут же пояснення простіше: навіть в англійському реченні не може бути 2 підметів. Підметом є it, а те, що йде після присудку is, мусить стояти в об'єктному відмінку, як би воно потім не перекладалось.

Шоцікаво, до англійської тут - жодних претензій, швидше, - до української. Бо так виглядає, що в конструкції "це [є] він" обидва займенники - в називному відмінку! За правилами побудови речень мало би бути або "Це є ним", або "Цим є він". Але орудним відмінком хтось колись пожертвував, а ми тепер розгрібай ))


https://www.duolingo.com/profile/6nwP5

Для англійської більш природнім є варіант - It is him possibly


https://www.duolingo.com/profile/Danko144817

В попередньому завданніпро жінку вірною була відповідь Possibly it is her. Зараз аналогічна конструкція не проходить (Perhaps it is him). Є якась гендерна залежність? :)


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Можливо, не гендерна, а лінгвістична. Бо не проходить не him, а perhaps - "possibly it is him" хаває "на ура".


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Порядок слів і he - him, то таке - вже проїхали )
Я би радив більше зосередитись на цьому прикладі, коли вживати possibly, а коли possible (ну й інші подібні слова). Ніби все просто, але життя підказує, що проколи трапляються регулярно.


https://www.duolingo.com/profile/Q0s92

Чому неможна probably it's him?


https://www.duolingo.com/profile/Danko144817

Мені здається, що більш за все валідатор "лається" через конструкцію "it's" замість "it is". Але й можливо через те, що "probably" виражає все ж таки не можливість, а ймовірність чого-небудь. Бо навіть Арістотель в "Поетиці" розмежовував ці поняття.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

It's перетворюється на it is (і/або it has) автозаміною. Не пам'ятаю жодного випадку, аби через це видало помилку.


https://www.duolingo.com/profile/c1uE6

Аааааааааа!!!


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Проходжу уроки зі смартфону, і дуже не вистачає розділу "Теорія", яка є у версії для ПК.

Якщо у вас зі смартфону є доступ по цьому лінку https://duome.eu/tips/uk/en це багато що вирішує.


https://www.duolingo.com/profile/NatVALR

Чому не можна possible, it's him?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1575

Бо possible - це прикметник. Наступного разу спробуйте прислівник possibly.


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1

Так, є у базі Possibly it is him. Possible немає в жодному із десятка варіантів.


https://www.duolingo.com/profile/Olga924737

Чомусь не приймає probably


https://www.duolingo.com/profile/Danko144817

Бо probably це не "можливо", а "ймовірно".

Пов'язані обговорення

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.