1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Можливо, це він."

"Можливо, це він."

Переклад:It is possibly him.

August 2, 2015

7 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/rada_brown

А чому him? тоді переклад буде - це можливо його, а не можливо це він.


https://www.duolingo.com/profile/Milkho

him - непрямий відмінок від слова he.
"його" в значенні "чиє?" буде his.

Вся проблема в перекладі, він не може бути дослівним. Якщо розібратися в англійському реченні, то все стане зрозумілим.

It is possibly him. - (досл.) Це є, можливо, ним.
Тобто цей об'єкт, який ми бачимо (людину) є ним (is him). Але, як я вже говорив, такий переклад неприродний для української, тому його замінили на більш відповідний варіант.


https://www.duolingo.com/profile/Me_Dik

дивно все таки..... him - це його, йому... it is possibly him - це можливо його/це можливо йому, але ніяк не приходить в голову перекласти - це можливо він!


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1135

Справді, англійська не завжди така, як ми її уявляємо. Ми переносимо закони нашої мови на англійську, а вони іноді не збігаються. Такі випадки треба вивчати особливо уважно і запам'ятовувати їх. Зверніть увагу на пояснення Milkho. Я теж часто користуюсь дослівним перекладом, щоб зрозуміти, як думають англомовні.


https://www.duolingo.com/profile/SaldanV

А чому не можна використовувати maybe?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1052

Цікавий випадок, варто звернути увагу. На перший погляд виглядає як ситуація з використанням "me" замість "I", про яку тут було багато дискусій. Але ні, "I" у цьому плані - унікальне ) Тут же пояснення простіше: навіть в англійському реченні не може бути 2 підметів. Підметом є "it", а те, що йде після присудку "is", мусить стояти в об'єктному відмінку, як би воно потім не перекладалось.

Шоцікаво, до англійської тут - жодних претензій, швидше, - до української. Бо так виглядає, що в конструкції "це [є] він" обидва займенники - в називному відмінку! За правилами побудови речень мало би бути або "Це є ним", або "Цим є він". Але орудним відмінком хтось колись пожертвував, а ми тепер розгрібай ))


https://www.duolingo.com/profile/6nwP5

Для англійської більш природнім є варіант - It is him possibly

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.