Translation:Go down to the kitchen to find some wine.
Could you use 'subiri' in this circumstance, or is that solely for things like the sun and moon setting?
Here I used "a drop of wine" as wine is a liquid. Duolingo , however, insisted on "a BIT of wine". A 'bit' of something is used for solids, not for liquids, surely.
You're right. I've reported it, but they probably will ignore it - they usually do when you correct their English.