Translation:My cat steals butter from the refrigerator.
In British English, "I robbed him of his butter", "I robbed him by taking his butter" and "I robbed him" are all considered to be grammatically correct, but "I robbed the butter from him" is considered to be bad English (although it does nonetheless occur in spoken colloquial English). "Rob" is applied only with the victim as object: it is the owner of the item that is robbed. The item is not robbed.
Yes, and colloquially in the US, you do hear "what did he rob?" "He robbed money," "he robbed cash"... even if correctly, it should be "what did he rob them of," "he robbed the bank of money," "he robbed the old lady of cash." They probably should at least accept the grammatically-correct, "my cat robs the fridge of butter."
Almost anything can be heard on 'the street', but that doesn't make it correct. A cat doesn't rob a refrigerator; if it does anything, it steals butter from the refrigerator.
Someone robs a bank, or they rob a person (an innocent bystander, for example), usually holding a weapon and/or threatening someone, and they are probably in a hurry to get the job done and leave. "The gunman robbed the tourist of his valuables, then took off." "The thieves robbed the bank at 3pm."
When someone steals something, it's usually done surreptitiously, with no one knowing it happened. "The cat stole the butter out of the refrigerator while the family slept." "He stole the jewels from the back of the case," or "He robbed the store at gunpoint, stealing all of the watches from the display case."
A house is burgled, not robbed, even though you will hear the latter (on the local news), and the contents are stolen.