"Eu escuto porque você fala."

Translation:I listen because you speak.

October 20, 2013



Logical exchange..

October 15, 2014


"I hear because you speak" should be accepted, right?

October 20, 2013


hmmm... for me "hear" has a sense of "ouvir", not "escutar". Ouvir and Escutar are different, as well as Hear and Listen.

October 20, 2013


I got confused about this sentence because in English you usually say: listen "to" someone/something. The use of the verb "listen" by itself can be found in imperatives, for example. Also, Duolingo translates "escuto" as both "listen" and "hear" but the latter one is not right.

December 5, 2013


"Listen" is an intransitive verb in this sentence, so the preposition "to" is not needed. Paulenrique's point above is also valid, in my opinion.

February 18, 2014


couldn't it also be translated as "I hear why you talk" in the mening I hear/understand the reason you are talking?

December 26, 2014


As far as I know, you would need to use 'por que' for the 'why' part in place of 'porque'.

July 15, 2015


por que (why), porque (because) and por quê (that's why), porquê (reason)

Except in Portuguese outside of Brazil there are only two, both just one word: Porque without the accent, and Porquê with.

Still escutar makes more sense as listen while ouvir makes more sense as hear, so porque makes the most sense as because.

May 31, 2017
Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.