O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Je voudrais avoir autre chose."

Tradução:Eu queria ter outra coisa.

3 anos atrás

26 Comentários


https://www.duolingo.com/kfilipini
kfilipini
  • 15
  • 11
  • 11
  • 11
  • 3
  • 2

Pelo o que eu me lembro dos tempos de pré-vestibular, a forma certa de falar seria "quereria" como muitos aqui ja comentaram. Sendo assim quando se diz "queria" me dá a impressão de que é pretérito imperfeito.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeniAvalon

E você está completamente certo. O Duolingo FR está constantemente misturando o "l'Imparfait" com o "Conditionnel Présent" sem explicação gramatical alguma. Usei o "quereria" pra ver se o Duolingo aceitava e nada...

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 122

eu penso que aqui deve ser analisado o uso dos tempos para pedidos que indicam polidez: o francês usa o Condicional (nosso futuro do pretérito), o português usa o imperfeito. Em vez de Je veux une pomme> Je voudrais une pomme /Eu quero uma maçã> Eu queria uma maçã. ( dificilmente se encontra alguém por aí falando 'quereria', mas, claro, seria o certo em outro contexto: Se eu fosse rico, eu quereria uma Ferrari. = Si j'étais riche, je voudrais une F. / Il voudrait du pain s'il avait faim. - Ele quereria pão se tivesse fome)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 11
  • 9
  • 5
  • 32

Concordo. E adicionando ao seu comentário eu diria que seria mais comum encontrarmos, ao invés do tempo simples, o tempo composto. Usando seus exemplos:

"Ele QUERERIA pão se tivesse fome" = "Ele TERIA QUERIDO pão se tivesse fome".

"... eu QUERERIA uma Ferrari." = "... eu IRIA QUERER uma Ferrari." (locução verbal).

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 122

a diferença entre quereria e teria querido é o tempo, pois Ele quereria pão pode se referir a passado, presente e futuro, dependendo do contexto; teria querido é só passado e aí o sonho da Ferrari morre. Iria querer é uma forma bem popular de quereria e que representa um retorno à sua forma antiga (ia querer gerou quereria, agora com uso de futuro do pretérito -iria, em vez do imperfeito - ia)

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/mkappiah

Voudrais e gosteria Voulais e queria

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 11
  • 9
  • 5
  • 32

Verdade! Acho que seria melhor a tradução para "Je voudrais avoir autre chose." como "Eu gostaria de ter outra coisa".

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Allo Rodrigo... Gostar de = aimer. « J'aimerais avoir autre chose . » é um bom equivalente de « Je voudrais avoir autre chose.» O importante é o tempo verbal. Este condicional expressa educação, cortesia nas duas frases.. Boa noite. 2015-08-23

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/RafaRiff
RafaRiff
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 20
  • 11
  • 8
  • 1227

Exato, GilDuca. Em português, dizemos "eu gostaria de" quando queremos pedir algo com cortesia.

Não se usa, por exemplo, o condicional do verbo querer, quereria.

Pode-se usar o "queria", mas fica em um grau abaixo de "gostaria de" em questão de cortesia.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Bonjour Rafael. Muito obrigado pela explicação e exemplos. Sua ajuda é importante para mim. 6 février 2016

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/selmuchka

o duolingo não aceito eu gostaria.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/gisele.dark

"Voudrais" é o verbo querer no condicional, e nós normalmente usamos "gostaria". Se for para me dar errado no "gostaria", só seria aceitável se dissesse "quereria". "Queria" é o passado do verbo, não condicional.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/GilDuca
GilDuca
  • 16
  • 13
  • 9

Tem mais tempos de conjugação em português e o uso deles não há equivalência entre todos eles.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 122

queria realmente é passado ( imperfeito), mas ele é usado como substituto de quereria, que seria o correto, mas poucos o conhecem, entre eles, a gisele. Dizemos: Se o Brasil fosse governado por gente honesta, isso aqui virava um paraíso. (o imperfeito virava em vez do futuro do pretérito viraria). Posso dizer também que queria está no lugar de quero por ser uma forma mais polida de pedir.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vassilis3
Vassilis3
  • 24
  • 14
  • 14
  • 12
  • 11
  • 10
  • 860

«je voudrais» é no condicional então deve ser «quereria«. não?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/rodmra
rodmra
  • 11
  • 9
  • 5
  • 32

Sim. Ao "pé da letra", sim! Penso que não deveria ser considerado errado o "quereria". Todavia, considerando a semântica da frase e como são consideradas as várias respostas do DL inglês (que tem mais tempo que o francês), também não poderia considerar errado o "queria" (que é a resposta atual) e o "gostaria de".

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/AxelCobelo

"gostaria" está correto

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Cajeron
Cajeron
  • 13
  • 11
  • 7

A tradução do duolingo definitivamente está errada.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 122

E qual é a certa?

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Cajeron
Cajeron
  • 13
  • 11
  • 7

Já disseram aí em cima. "Queria" é o imperfeito. O condicional seria "quereria".

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/antlane
antlane
  • 25
  • 24
  • 18
  • 122

e já foi dito que o português usa o imperfeito com valor de condicional (futuro de pretérito). Essa frase é de Monteiro Lobato: "O patrão é porque não tem força. Tivesse ele meios e isto virava um fazendão." ( virava, imperfeito por viraria, futuro do pretérito.). Você já deve ter ouvido muita gente dizer "Se eu pudesse eu ia, fazia, comprava etc. Os gramáticos já aceitaram essa troca, não tem mais erro nisso.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Cajeron
Cajeron
  • 13
  • 11
  • 7

Ter ouvido é uma coisa, aceitar é outra hehehe. E o problema aqui é que o Duolingo não aceita a forma condicional do português.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/MarceloRob244983

Voudrais também não poderia ser traduzido como gostaria?? Eu entendo assim, como desejo

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/CPB133822
CPB133822
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 4
  • 4

Eu gostaria é o verbo de polidez

7 meses atrás

https://www.duolingo.com/LOURIV12
LOURIV12
  • 21
  • 16
  • 7
  • 6

DEVERIA ACEITAR A FORMA VERBAL : QUERERIA... FUTURO DO PRESENTE, POIS A FORMA "QUERIA" É PASSADO.

4 meses atrás

https://www.duolingo.com/Igor543284
Igor543284
  • 22
  • 14
  • 6
  • 346

Porque o Duolingo não aceita "Eu gostaria de ter"?

3 meses atrás