"あなたは私を選んでくれますか?"

訳:Will you choose me?

3年前

7コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1062

こういう和文に対してDo you choose〜ってしてしまうのはまだまだ馴染んでいない証拠なんだな…。

2年前

https://www.duolingo.com/uki_uki
uki_uki
  • 22
  • 180

will you elect me? にするとselect me と訂正されますが、そもそもelectの使い方がおかしいのでしょうか?

3年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1619

elect の用法を調べてみますと、A を人、X を役職/地位として

  1. elect A to X

  2. elect X

に限られるようです(※)。またこれらは個人の意思で選ぶというより、会議や選挙での「選出」に近いようです。よって出題された文の訳は select me か choose me に落ち着くと思います。

※「神が人を選ぶ(選民)」の場合に限り elect A という用法があるようです。

3年前

https://www.duolingo.com/uki_uki
uki_uki
  • 22
  • 180

なるほど。erectは「選出」に近いのですね。 OKAMOTO_Yusukeさん、ご回答ありがとうございました。

3年前

https://www.duolingo.com/energy093

May you ~なんてのはいけないんですね

2年前

https://www.duolingo.com/KDN4
KDN4
  • 25
  • 25
  • 24
  • 10
  • 1168

違うサイトで学んだのですが、Do you want to choose me ? あるいは、Would you like to choose me ? と表現することは可能ですか?

1年前

https://www.duolingo.com/YoshinoriM11

お願いならWould you ~になると思うのですが、どうなんでしょう?

「選んでくれますか?」は確認の形式をした依頼ですよね。「選びますか?」が適切な訳だという認識だったんですが。

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。