1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle a dit au revoir."

"Elle a dit au revoir."

Tradução:Ela disse tchau.

August 3, 2015

22 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/dramariagraca

a tradução em português poderia ser "até logo" = "até mais". Penso que procederia o contrario se a tradução fosse do português para o francês, mas do francês para o português estaria correto.


https://www.duolingo.com/profile/MMPJR

Não consideraram "até logo"?!? Não entendi...


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Até logo" = "à bientôt".


https://www.duolingo.com/profile/MMPJR

Mas existe na própria tradução da palavra a opção "até logo"...


https://www.duolingo.com/profile/mateles

Até logo está corretíssimo.Revejam por favor!


https://www.duolingo.com/profile/DaviCarvalho3

Tchau, é uma adaptação do italiano "ciao" para o português, ao passo que "até logo" é uma palavra que usamos normalmente no Brasil, não há porque não aceitarem esta alternativa.


https://www.duolingo.com/profile/GustavoXSilva

Além disso, "até logo" e "até mais" passam a mesma ideia. Está além da tradução "burrocrática" do Duolingo aqui.


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Tchau , não é português de modo nenhum. ADEUS. sim é português


https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

Aceitou "Ela disse adeus".


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Mas não acha que seria melhor "até mais...até logo...até à vista"?

Para adeus (despedida definitiva) o melhor é "adieu"


https://www.duolingo.com/profile/Jos890755

Não foi aceite como tradução "até à vista" , expressão que em PT usamos para esta forma de despedida.

Aliás, é a que se aproxima da tradução mais literal de "revoir" (rever), já que quando nos estamos a despedir desta forma queremos dizer que é até nos revermos ou voltarmos a ver, não é?


https://www.duolingo.com/profile/Marist18

O interessante é que não é aceita a alternativa corretíssima "até logo"e é aceita a corruptela do italiano "tchau"


https://www.duolingo.com/profile/deco900

a questão aqui é o significado da expressão,até logo indica que você vai se encontrar novamente com a pessoa em um tempo relativamente curto e "au revoir" indica uma despendida definitiva ou de muito tempo, equivalente somente ao adeus e seu sinônimo,tchau.(ta no dicionario)


https://www.duolingo.com/profile/pedrovcr

Por que "até a vista" não funciona?


https://www.duolingo.com/profile/tide52

qual a diferença de até logo que eu coloquei e não foi aceito e até mais considerado pelo dualingo?????????????


https://www.duolingo.com/profile/Baguim1

Não aceitaram "até à vista" e aceitam "tchau" ??? e se fosse xau ou xauzinho, ja servia.


https://www.duolingo.com/profile/lombardi.leo

Acredito que o correto seria "até mais ver" ou "até à vista". A primeira foi aceita hoje 20/10/2017


https://www.duolingo.com/profile/jallima

Se fosse "até mais ver", entendia perfeitamente. Agora, "até mais"? O que é? É uma expressão brasileira, só, um português falado e escrito só para brasileiros. Não acho correcto. Ao meos sejam flexíveis e aceitem as alternativas dos outros países lusófonos - incluindo Portugal, onde se gerou a língua.


https://www.duolingo.com/profile/Vic.BR

ELA DISSE ATÉ A VISTA


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

Ela disse ADEUS. desde quando, tchau, é português?.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.