"Até essa época, eu vos teria reconhecido."
Tradução:À cette époque, je vous aurais reconnu.
August 3, 2015
2 ComentáriosEsta conversa está trancada.
Esta conversa está trancada.
"Vous" também pode se referir a uma única pessoa, que acredito ser o caso da frase em francês aqui. O problema é que a frase em português foi traduzida como se "vous" se referisse a várias pessoas ("eu vos teria reconhecido" = teria reconhecido vocês). As opções corretas seriam:
- "je vous aurais reconnu" = "eu o teria reconhecido" - singular masculino;
- "je vous aurais reconnue" = "eu a teria reconhecido" - singular feminino;
- "je vous aurais reconnus" = "eu vos/os teria reconhecido" - plural masculino;
- "je vous aurais reconnues" = "eu vos/as teria reconhecido" - plural feminino.