1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Até essa época, eu vos teria…

"Até essa época, eu vos teria reconhecido."

Tradução:À cette époque, je vous aurais reconnu.

August 3, 2015

2 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/pricosta12

por que não é reconnus se o objeto está anteposto ao verbo e se trata de COD?


https://www.duolingo.com/profile/Australis

"Vous" também pode se referir a uma única pessoa, que acredito ser o caso da frase em francês aqui. O problema é que a frase em português foi traduzida como se "vous" se referisse a várias pessoas ("eu vos teria reconhecido" = teria reconhecido vocês). As opções corretas seriam:

  • "je vous aurais reconnu" = "eu o teria reconhecido" - singular masculino;
  • "je vous aurais reconnue" = "eu a teria reconhecido" - singular feminino;
  • "je vous aurais reconnus" = "eu vos/os teria reconhecido" - plural masculino;
  • "je vous aurais reconnues" = "eu vos/as teria reconhecido" - plural feminino.
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.