"The night is purple."
Translation:La nokto estas violkolora.
August 3, 2015
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
In context, maybe. In a translation, no. "Vespero" means "evening", and it comes from the Latin word "vesper". "Nokto" means "night", and it comes from the Latin word "noctis".
"Nokton" is only used when "night" is the driect object of a sentence. In this case, there is no direct object. A direct object would be like "ŝi legas libron". Its happening to a book, not just describing how the book is. "Nokton" would be for something like "a scream pierced the night", which i don't know how to say in Esperanto.