"Stykke for stykke"

Translation:Piece by piece

3 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/gipszjaki

Katie Melua - Piece by piece
https://www.youtube.com/watch?v=TvUtDfKimwY

3 years ago

https://www.duolingo.com/Bojan2111
Bojan2111
  • 19
  • 10
  • 6
  • 5
  • 5
2 years ago

https://www.duolingo.com/ThorsMaiden

You beat me to it. Great minds think alike.

2 years ago

https://www.duolingo.com/NilMarkas

And I thought I was the only metalhead on here xD You're the man, Bojan! Takk for det!

2 years ago

https://www.duolingo.com/Hormonel

Whats the difference between stykke and bit? :\

2 years ago

https://www.duolingo.com/Deliciae
Deliciae
Mod
  • 25
  • 24
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 11

They're often interchangeable, but there are some differences:

"Stykke" can be used as a measure of length:

"It's only a little bit further to go."
"Det er bare [litt/et lite stykke] lengre å gå.

"Stykke" is also used when talking about the kind of pieces which are intentionally sliced up and passed out, not expected to ever form a whole again, such as a piece of cake or pizza.

"Bit" is both used in a general sense, and to refer to a "bite of food". For example, you may ask someone for "en bit" of whatever they're eating if you just want a taste of it.

For game pieces we use "(spille)brikker"

2 years ago

https://www.duolingo.com/Portughetti
Portughetti
  • 14
  • 12
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7
  • 5
  • 4
  • 2

So would I use 'en bit' to refer to 'a puzzle piece'?

7 months ago

https://www.duolingo.com/Deliciae
Deliciae
Mod
  • 25
  • 24
  • 18
  • 16
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 11

That would be "en (puslespill)brikke".

7 months ago

https://www.duolingo.com/mlamm

Is how I'll let go of you...

3 years ago
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.