1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Wir gehen in das Wasser."

"Wir gehen in das Wasser."

Translation:We are going into the water.

October 20, 2013





Thats also correct.


Is that like a conjunction of in+das? Does this work for any combination of preposition+article?


It is a contraction of in+das. But no, it doesn't work for any combination of prep+article. In the Dative Prepositions section, duolingo has a list of all of the dative prep contractions: https://www.duolingo.com/skill/de/Dative-Prepositions


Why is it not in the dative form (im)?


Because gehen in das Wasser means, "moving into the water", which thus takes the Akkusativ, not Dativ. If you were to use im Wasser (as a contraction of in dem Wasser) you would mean the person/thing is already in the water, and is now taking some action.



I think dative would be

Wir gehen zu dem (zum) Wasser.

We are going (in?)to the water.

However in the case of

Wir gehen in das Wasser

"We are/Wir" is both the Nominative and the Accusative direct object with "the water/das Wasser" being the indirect object receiving us. In other words "we are moving ourselves to the water".

So when it comes to

Wir gehen in das Wasser,

the rule of "active accusative" takes precedence and overrules "dormant dative" ...

I hope my line of reasoning is correct


As I understand it, "in" means "into" in English, so it should be "into the water", but this is a little complicated by the Australian idiom at least where we would say "I am going in the water" with the same meaning as "I am going into the water", as compared to it meaning "I am moving about within the water". Is this just an Australian idiom, or is it wider spread in the English speaking world?


@paul.gardn: Agreed. In English ('Merican at any rate) one would say "I am going into the water" to mean just that. One could also say "I am going in the water" in the same way, but at the same time, if one were to say "I am going in the water" people will try to move away (or upstream) from you.

As far as "I am moving about in the water", I'd use "moving" instead of "going". I always equate "going" with "proceeding toward".


It's the same in Scotland and I think the north of England.


same in south of England


Glad that I am not crazy and that this idiom is more widespread. That said, I don't mind DuoLingo not accommodating it, as it helps us to remember that the German "in" is not exactly the same as the English "in".


Yeah, in the part of the US I'm from, "into" is pretty rare and sounds formal or stiff. We almost always say "in" instead, shortening it. "I'm going in the pool." "I'm going in the house." "We're getting in the car." Etc.... Then again, we're also fond of clipping several words into one with crazy contractions too ("Wha'da'ya" - what are you, "shouldn't'a" - should not have, they'd've" - they should/would have, "you'd've" - you should/would have). Oh! Dialects are fun! :D


I put we go in the water, but it counted it wrong


Then it would be "in dem Wasser" because "in +dativ", wouldn't it be?


In german, "in" belongs to a group named "Wechselpräpositionen". For the prepositions of this group, the general rule of thumb for the case to be used after the preposition is: - DATIVE, when expressing a static condition (Er ist im Ausland) - AKKUSATIV, when expressing movement to a place (Er fährt ins Ausland) For other prepositions this rule is not valid. For example "zu" is always followed by the dative case.


Me too. Be sure to report it.


As a 45y.o. native American English speaker: "going in the water" and "going into the water" are 100% equivalent. If "gehen in das Wasser" means one, it means the other.

If there's some additional subtlety (e.g., "into the water to swim" vs. "in the puddle"), it needs to be incorporated into the translation.


I wrote "We walk in the water" and it marked it wrong. Is that a reasonable translation?


No, that would have to be "Wir gehen in dem Wasser." There is used 4th case (akkusativ). Right question for this case is "where to?" and not "where?".


Am I correct in saying "Wir gehen in das Wasser aber Wir sind in dem Wasser?"


You are correct. But I'd say "Wir gehen ins Wasser" (in + das = ins) and "Wir sind im Wasser" (in + dem = im).


Then what aboutv "Wir gehen zum Wassee"?


Why is water in the akkasativ case? Should it be "Wir gehen in dem Wasser"


Because "in" gets either dative or accusative... depending on the action. If it is implied that something goes somewhere... then it gets a accusative... otherwise a dative.


So whenever "in" follows "gehen," the noun is made accusative?


"In" is a two way preposition, which means it can be dative or accusative depending if motion is implied or not. As a rule of thumb, you have to ask yourself if the "question" is "Wo?" (where?- no motion) or "Wohin" (where to?- motion).

  • The subject is in that place (no motion): dative. Ex: "Wir schwimmen im Wasser". Here you'd ask "Wo?"

  • The subject is moving to towards that place (motion): accusative. Ex: "Wir gehen in das Wasser" Here you'd ask "Wohin?".

Other two way prepositions are: an, auf, hinter, neben, über, unter, vor and zwischen

You can see a better explanation here:



Please have a look at http://lw.lsa.umich.edu/german/hmr/Grammatik/Praepositionen/Prepositions.html#twowaynotes. To quote from the site:

nouns following the `two-way prepositions (in, auf, unter, über, vor, hinter, neben, zwischen, an, entlang...) are accusative: MOTION--if the verb is describing a change of location: where someone or something is going or being put. OR Dative: LOCATION--if the verb is describing where something is located or where an action is taking place

In the present quiz it says We are going into the water. which involves motion with change of location and so is accusative. In German it becomes: Wir gehen in das Wasser


Not always, I suppose. Like: Wir gehen im Wasser schwimmen. (Not sure about the word order.., sorry) This implies that the swimming is taking place in the water, which is an action in a fixed place.


I am not very good in German but what I remember from German classes is that after directional verbs like gehen we use the Accusative case (this time "in das" which can be joined to "ins") and you use the Dative when it would be inside the water.

You know it's like Inessive case in Hungarian (-ban/-ban) which means inside something and Illative Case (-ba/-be) meaning to inside something...

EDIT: it seems TheLagom was faster :D


You say that "in das" can be contracted to "ins." Usually, only the letter "i" is contracted to the last letter of the word being used for "the," eg: der, dem, den. For example, "in the bed" is "in dem Bett," but can be contracted to "im Bett." So is it incorrect to say "is Wasser?"


Yes, it is incorrect. I've never heard "is Wasser". It's "INS Wasser" if you speak about direction.

EDIT: I don't think it is true that the first letter of the preposition can be contracted to the last letter of the article... "im" and "ins" are exceptions, they do not follow any particular rule AFAIK


Nagyon danke you.


xD What a combo!


I'm having trouble figuring whether it is "in" or "im" with the audio, any suggestions?


If it's unclear whether you hear 'in' or 'im', always remember that 'im' is a contraction of 'in' and 'dem', meaning that there couldn't be another article after that, 'im das' is impossible. Here you hear 'das water', so it must be in.


Is there some difference of pronunciation between the words "wir" and "wer"?


'Wir' sounds like V+ear and 'wer' sounds more like V+air, with the 'r' not pronounced much in both cases. (Both ear and air using english pronuciation)


i have a question about this verb "gehen" which one of these examples is correct? 1) ich gehe auf der Straße 2) ich gehe auf die Straße the question should be (wohin gehst du? = accusative) am i right?


The first one is correct, I believe. You could use the second one in combination with another verb like 'Ich gehe auf die Straße spielen' (war gehst du spielen? -> dative -> Auf die Straße)


Why not "im Wasser"? 'In' requires dativ and Wasser is neuter, so das -> dem, in + dem = im. What part am i missing?


Why not "in dem Wasser?" Is it not the indirect object?


Why not "zum wasser"?


Why not "Wir gehen ins Wasser"?


It's correct too!


Doh! I knew I should have selected "My answer was correct"!


MUY nagyon danke you.


Why not "we get into the water"?


Because to get and to go are two different verbs with two different meanings. Gehen is to go not to get.


I just mean you could say that in English.. It means the same thing...


No it doesn't, 'to get' means 'to become', to go means to physically move. "we get into the water" in German would be Wir bekommen ins Wasser.


You're wrong. I'd say that getting into somewhere is the same as gehen in...


Well, nlandbg, perhaps I'm mistaken, but your comment would suggest some hostility. I'm not interested in a fruitless argument, and I don't mean any disrespect, but at least about the meaning of the verb in English I'm pretty sure you're wrong. I was merely trying to understand something.. And your comment does not help me very much.. So I think it's best we don't continue this line of conversation. Thanks.


I don't understand where you perceived hostility from, I was merely trying to explain to you why your answer was not accepted, that's all. Good day to you, madam.


Why not "We walk into the water"?

Learn German in just 5 minutes a day. For free.