"There is a cat in the tree."

Traduzione:C'è un gatto sull'albero.

4 anni fa

8 commenti


https://www.duolingo.com/elenacapriati

Perchè non è scritto "There is a cat on the tree" ma "There is a cat in the tree"? Quest'ultima frase io la tradurrei "C'è un gatto nell'albero" e non "C'è un gatto sull'albero". Potete spiegarmelo? Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

Un albero non ha una cima né una superficie esterna. Il gatto è tra i rami. Quindi in inglese si dice "in the tree", non "on the tree."

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaAnselmo

mmm...però... come un albero non ha una cima??? e infatti ho trovato l'espressione 'to be at the top of the tree': essere all'apice (lett: essere in cima all'albero). L'albero quindi ha un 'top', cioè una cima. Ma poi è ovvio. Ho trovato anche altri esempi...ecco il titolo di un libro : 'the birds on the tree': http://www.goodreads.com/book/show/885357.The_Birds_on_the_Trees

Per cui secondo me le espressioni sono entrambe valide. Tra le due 'on the tree' a mio avviso è la più logica (se non ti trovi dentro la corteccia), che non significa certo che sia la più usata ('in the tree' significherebbe dove spesso gli scoiattoli fanno la tana ad esempio, all'interno della corteccia)

4 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Tra l'altro il gatto non deve per forza stare in cima, sta sempre sull'albero anche se sta a metà, o su un ramo.

1 mese fa

https://www.duolingo.com/elenacapriati

GRAZIE VIAGGIATORE. La tua risposta è chiarissima. Non ci avevo pensato. GRAZIE.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marodelecce

In effetti se avessi voluto dire che c'è un gatto dentro l'albero (cavo) avrei detto la stessa cosa.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/moon.sun

Scusate perchè "sull'albero c'è un gatto" non va bene? Grazie.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/gabriella844676

Ma "sull'albero" non dovrebbe essere "on the tree"?

1 mese fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.

Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.