Duolingo este cea mai populară metodă de învățare a limbilor străine în lume. Și mai bine, este 100% gratis!

"Yes, see you later!"

Traducere:Da, ne vedem mai târziu!

acum 3 ani

12 comentarii


https://www.duolingo.com/LidiaG2

Da, te vad mai tarziu! Ce nu e corect aici? Unde este "ne" pentru traducere?

acum 3 ani

https://www.duolingo.com/costucobre

Cine stie

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/mariucaM

da, te vad mai tarziu ; de ce nu e corect?

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/hacker_md

"da , pe curand" de ce nu e corect?

acum 2 ani

https://www.duolingo.com/RusuDumitr1

Pt ca este : yes see you later adica : da, te vad mai tarziu -in engleza expresia see you (ne vedem ) este similara cu "Ne vedem" adica la ei e o perceptie de respect "te vad eu-eu fac efirtul de a te vedea-este de datoria mea sa ne vedem dar te rog sa fi si tu acolo" de altfel "we'll see later " este o expresie care o folosesc seniorii , lordzii pt cei mai tineri .adica si tu ai o datorie de a face un efort sa ne vedem

cu 6 luni în urmă

https://www.duolingo.com/GabrielGhi391757

Absolut stupid!

cu 5 luni în urmă

https://www.duolingo.com/Gabi503055

Da pe mai tarziu de ce nu e corect

acum 1 an

https://www.duolingo.com/rut183362

Eu am răspuns corect

cu 10 luni în urmă

https://www.duolingo.com/rut183362

Da ne vedem mai târziu este corect

cu 9 luni în urmă

https://www.duolingo.com/adrian213213

Ad literam, cum am raspuns eu, te vad mai tarziu consider ca e corect tradus see you later.Dar in expresie intr-adevar are sens si de ne vedem mai tarziu.

cu 5 luni în urmă

https://www.duolingo.com/jsttara

Dar varianta "Ne mai vedem" de ce nu este?

cu 5 luni în urmă

https://www.duolingo.com/GabrielGhi391757

Tot mai des întâlnesc traduceri de genul ăsta( ad literam)! Eu am tradus: "Da, pe curând!" - care e problema?! Softul este foarte slăbuț, e ca și cum ai avea de a face cu un robot stupid!

cu 5 luni în urmă