"Pourquoi veulent-ils ces changements ?"

Tradução:Por que eles querem essas mudanças?

August 3, 2015

12 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Mhelfalcao

Tanto faz dizer: Por que eles querem e Por que querem. Em português, o pronome pode estar oculto.


https://www.duolingo.com/profile/Frcaldeira-73

Mais uma tradução miserável assim não dá


https://www.duolingo.com/profile/CatarinaRo418532

Porque querem eles essas mudanças? É a forma mais correta


https://www.duolingo.com/profile/ltlombardi

Todos tem que reportar. Eu já reportei.


https://www.duolingo.com/profile/carteira

O áudio do duolingo nunca funciona!


https://www.duolingo.com/profile/Tomasoares

Nesse caso não faz diferença a pronúncia entre 'veulent-ils' e 'veut-il', certo?


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Em "veulent-ils", eu ouço o som de "L" em "veulent", em "veut-il não (vô-til)"


https://www.duolingo.com/profile/dZDIWnJ6

por que querem, eles, essas mudanças?


https://www.duolingo.com/profile/Adel1956

o vídeo interrompe antes da gente falar


https://www.duolingo.com/profile/carteira

O difícil é descobrir que é plural, visto que "veulent-ils" embora no plural, se pronuncia como se fosse singular... 13/04/2021


https://www.duolingo.com/profile/Dezo_

O singular veut-il tem pronúncia bem distinta do plural veulent-ils.


https://www.duolingo.com/profile/orojasluiz

Com a voz do Vikram não está aparecendo o som de "t" em "veulent-ils". Vou reportar o problema no áudio.

Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.