1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "We entered without the key."

"We entered without the key."

Traduzione:Siamo entrati senza la chiave.

October 20, 2013

25 commenti


https://www.duolingo.com/profile/Alessandro1219

Perchè non "siamo entrati senza chiave" ?


https://www.duolingo.com/profile/JessicaFio18

Infatti, in italiano sarebbe corretto e suona anche meglio. Booooh


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Se la chiave in oggetto fosse stata una chiave inglese avresti potuto dire così, ma in questo caso credo che la chiave in oggetto sia quella per aprire la serratura, quindi "la chiave" per entrare e non una qualunque.


https://www.duolingo.com/profile/iltacchino

Naaaa Vabbeh... considerare errore l'omissione dell'articolo "la" nella versione in italiano é assurdo!!!


https://www.duolingo.com/profile/poetamessicano

concordo anch'io. Ma lo staff di Duolingo conosce l'Italiano?


https://www.duolingo.com/profile/contezanon

Duolingo mi piace ed è molto utile oltre che gratuito. Capisco che in italiano è perfettamente normale dire " sono entrato senza chiave" e quindi non sia da considerare errore. Però è l'ennesima volta che succede e se guardo alla sostanza, non parlo un italiano impeccabile e nonostante questo non ho problemi di relazione, perché mai dovrei prendermela per l'inglese che tra l'altro puntualmente non viene corretto anche quando si ha ragione. Va bene così, è gia tanta roba che ci sia e non segnalo più nulla tanto i professori del software lo sanno benissimo meglio di me che "si può entrate senza chiave"....


https://www.duolingo.com/profile/MarcoUbizz1

Siamo entrati senza chiave in italiano è esattamente lo stesso


https://www.duolingo.com/profile/NTONI23

Appunto. In italiano è assolutamente corretto omettere l'articolo in questo caso.


https://www.duolingo.com/profile/mgf57

We è sia maschile che femminile


https://www.duolingo.com/profile/Moikka88

Sì esatto, se ti dà come errore la versione al femminile segnalalo in "segnala un problema"


https://www.duolingo.com/profile/macchi72

L'articolo non e' fondamentale . Non puo' considerarlo errore!


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Senza chiave in italiano ê corretto


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Senza chiave OK


https://www.duolingo.com/profile/stefano43210

Sapete dirmi perché " entravamo senza la chiave " da errore?


https://www.duolingo.com/profile/Imowhite94

Senza chiave correct


https://www.duolingo.com/profile/AngeloGeno3

Secondo me "siamo entrati" va tradotto "we have entered". La frase sopra andrebbe tradotta con il verbo al passato remoto, "noi entrammo", e non passato prossimo "noi siamo entrati".


https://www.duolingo.com/profile/giorgio615093

AngeloGeno, concordo con te. La forma verbale utilizzata è al passato remoto

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.