"Jen internacia aro de homoj."
Translation:Here is an international group of people.
8 CommentsThis discussion is locked.
This is one of the very few occasions where the speaker stresses the wrong syllable: He says "interNACia" instead of "internacIa". Especially if the penultimate syllable is just an "i" followed by a single vokal, it appears to be tempting to stress the third to last syllable, but we are supposed to learn Esperanto here, not Ido.