"Ĉe la fino, ni komune kantis."

Translation:At the end, we sang together.

August 3, 2015



would "ĉe la fino ni kune kantis" have a different sense?

August 3, 2015


It's very similar.

Ni kune kantis = we sang together

Ni komune kantis = we sang as a group

"kune" is a bit simpler, a bit like being next to each other, and "komune" more about the feeling of being parts of a greater whole.

August 4, 2015


its got more of a sense of community..we sang as one...we sang communally?

August 4, 2015


Yes "communially" I believe is now accepted.

September 11, 2015


sung vs sang

to me the distinctions unclear

been speaking english "for days"

but now im struck with great fear

if i need to translate a phrase

seems i need a dictionary at hand

and edit it twice for the program to understand

if understanding is key

which i think chompsky would say

then quit being a pain in my knee

you obviously programmed it that way

December 29, 2015


Ĉu mi kantos ĉe la fino de ĉi tiu kurso? Eble, eble.

January 3, 2016
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.