1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Are you at the airport?"

"Are you at the airport?"

Переклад:Ви в цьому аеропорті?

August 3, 2015

12 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/fgvbgnb

ЛЕТОВИЩЕ Будь ласка, введіть такий варіант.


https://www.duolingo.com/profile/Zarina-4Zori

Слово аеропорт у місцевому відмінку має дві форми -в аеропорту, і - в аеропорті. Частіше вживаний варіант – в аеропорту.


[заблокований користувач]

    Летовище - гарне українське слово. Проте, на мій погляд,воно радше стає у нагоді на означення аеродрому, а не аеропорту.


    https://www.duolingo.com/profile/Zarina-4Zori

    аеропорт аеропорти Родовий аеропорту аеропортів Давальний аеропортові, аеропорту аеропортам Знахідний аеропорт аеропорти Орудний аеропортом аеропортами Місцевий на/у аеропорту на/у аеропортах Кличний аеропорте! аеропорти!


    https://www.duolingo.com/profile/Zarina-4Zori

    Слово аеропорт у місцевому відмінку має дві форми: ваеропорту і в аеропорті. Частіше вживаний варіянт – в аеропорту.


    https://www.duolingo.com/profile/Vadym_H

    Який аеропорт, коли летовище!


    https://www.duolingo.com/profile/smirat

    ти ЗНАХОДИШСЯ в цьому аеропорті? - не прийняло. Сумно.


    https://www.duolingo.com/profile/7Gv31

    "AIRPORT" - правильний переклад - ЛЕТОВИЩЕ!!! Аеропорт, це калька із російської.


    https://www.duolingo.com/profile/7Gv31

    Ви на цьому летовищі ? Вірно казати ЛЕТОВИЩЕ!!


    https://www.duolingo.com/profile/FkXO12

    У мене одної не видно внизу укр. слів і я вгадую їх?


    https://www.duolingo.com/profile/Hapulya

    "Чи ви у цьому аеропорту?" - невірно. А мені ПОСТІЙНО хочеться поставити у всі прості запитальні форми слово "ЧИ" попереду. Це більш природньо для української. Чогось всюди поробили сухі питальні форми. В нас рідко так говорять. Частіше вживають "чи" напочатку


    https://www.duolingo.com/profile/Serhii_student

    Литовище, а не аеропорт

    Learn English in just 5 minutes a day. For free.