"Ŝia kuko estis aparte bongusta."

Translation:Her cake was especially delicious.

August 4, 2015

6 Comments


https://www.duolingo.com/flootzavut

Okay, note to self, if you mistype her cake autocorrect might change it to beefcake. Which is definitely wrong... ty autocorrect...

September 25, 2015

https://www.duolingo.com/rekkofolis

Why not precipe bongusta ?

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/mizinamo

That sounds like "Her cake was mostly delicious (but some parts of it were very weird)", or perhaps "The most outstanding quality of the cake was that it was delicious, but there were other attributes that I am not mentioning."

Here, you are not comparing the taste of the cake to its other qualities, you are comparing this cake's taste to all other cakes or all other foods and saying that this cake was outstanding in its tastiness.

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/rekkofolis

Dankon!

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/ErnestoPerales

What about ”her cake was especially good"?

February 12, 2017

https://www.duolingo.com/Gabriel_Bach

Sankta fek'!"I almost mishead "kuko" with "koko" :,((

April 7, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.