"Eu não sei escrever cartas."
Translation:I do not know how to write letters.
October 20, 2013
19 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Interesting question. Your version and the translation have the same meaning but, in my opinion, "não sei escrever cartas" is more straightforward, as in "não sei escrever cartas, nem estou minimamente interessado em aprender (I couldn't care less about learning to write letters, that's it)!", while "não sei como..." makes me believe that the person wants to write letters, but does not know where to start, or doesn't have enough "sensibility" to do so. Could be a subtle way of asking how to do it, but that's just what I think.
antlane
372
eu não sei escrever cartas is just an information; eu não sei como escrever cartas = I don't know the process, the structure, the steps, the formulas...