1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have not ordered this."

"I have not ordered this."

Traducción:No he pedido esto.

October 20, 2013

54 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/palafoxeri

Pedir es sinónimo de ordenar, por lo que pienso que mi traducción está bien.


https://www.duolingo.com/profile/SusanaOliveras

Debería aceptar, también, "no he encargado esto"


https://www.duolingo.com/profile/KidLoko

estoy de acuerdo, en español es más correcto encargar (si por ejemplo order se refiere a un pedido)


https://www.duolingo.com/profile/Lenguich

Yo pienso lo mismo. En España se suele decir "encargar una pizza", por ejemplo.

PD: en esta frase... ¿No habría recibido una pizza anónima de esas que te mandan los de Anonymous cuando te portas mal? Jeje.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelaVil59259

Otra opción es ordenar, "yo no he ordenado eso"


https://www.duolingo.com/profile/CopeBsAs

"He pedido" y "pedí" no contrastan significados en muchas variedades del español


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Pero cuando estamos estudiando, debemos aprender cada tiempo verbal correctamente. Cuando aprendiste a conjugar verbos en la primaria, ¿te permitían cambiar los tiempos verbales?


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Me gusta mucho la información que aportas en este enlace, Raykun. Creo que es importante para la buena expresión. En mi país la regla no se respeta de esta manera, o por lo menos solamente se respeta en ámbitos académicos o en los medios periodísticos. Por eso coincido mucho con esta parte del texto del enlace, y es justamente lo que quiero resaltar a la hora de realizar los ejercicios de esta unidad (aunque todavía sigue faltando el contexto que determina si la regla puede aplicarse o no, insisto que en mi país casi no se usa el pretérito perfecto compuesto, y entonces es mucho más habitual, en el ambiente familiar o laboral, escuchar la frase, "hace tres años que murió mi viejo, mi papá" o por ejemplo, "hace diez años que decidí formar una hermosa familia"):

Hay veces que la norma establecida puede alterarse y así nos lo comenta Leonardo Gómez Torrego en su libro “Hablar y escribir correctamente. Gramática normativa del español actual”:

Así, cuando «acabamos de hacer algo» podemos usar el pretérito perfecto simple con la intención de mostrar rechazo y, por tanto, el deseo de alejar de nosotros la acción:

-Bueno, por fin terminé -¡Bien!: ya acabó ese rollo de película

Con la expresión hace + complemento temporal [+ que], se usa el pretérito perfecto compuesto cuando se quiere indicar que todavía existen vínculos anímicos de la acción pasada, incluso lejana, con el hablante:

-Hace tres años que ha muerto mi padre

Si no se focaliza ese vinculo, lo normal es, cuando la acción es lejana, usar el pretérito perfecto simple:

-Hace tres años que murió mi padre

¡Muchas gracias por tu aporte en el curso de Duolingo! =D


https://www.duolingo.com/profile/Raykun

De nada, es un gusto saber que los pequeños aportes ayudan al resto. Después de todo esta plataforma de aprendizaje es muy dinámica, sacrificando teoría que a veces causa confusión en los que estamos estudiando o queriendo aprender un idioma (y peor cuando incluso tenemos fallas en nuestro idioma natal).

Considero que es una forma de "pagar" y contribuir a Duolingo, quien nos ofrece todo esto de forma gratuita y sin publicidad.


https://www.duolingo.com/profile/RockHarry

"yo no ordené esto" puse eso y creo que debio aceptarlo..


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

El Present Perfect Tense se puede traducir a ambas conjugaciones del español, el pretérito perfecto simple y compuesto, y no hay regla que lo impida, ya que estamos estudiando el inglés. La regla para esta conjugación solamente se aplica para el inglés. Si las oraciones se traducen de español a inglés se debe tener en cuenta el contexto temporal siempre, porque se respeta la gramática inglesa, y en el español esa regla no se toma en cuenta. Por favor reporten cada ejercicio: pretérito perfecto simple y pretérito perfecto compuesto son válidos para las oraciones en español.

Regla para el Present Perfect Tense (gramática inglesa solamente)

Este tiempo se utiliza para hablar de acciones que empezaron en el pasado y continúan hasta el presente (I.e. I have worked here for five years) También se utiliza para hablar de una acción pasada que tiene una consecuencia en el presente. (I.e. He has broken his arm. He can’t write) Además, es utilizado para preguntar o contar experiencias que has tenido en el pasado. (I.e. Have you watched this action film?)


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Espero seguir mostrando ejemplos de oraciones y más sugerencias para ayudar a comprender el uso de este tiempo. Por el momento ya hice varios reportes, pero creo que es necesario decir que es de esta manera que se enseña el inglés en mi país, no solamente en las escuelas, también en las universidades. Y pienso también que muchas personas van a agradecer que el curso mejore en este aspecto.


https://www.duolingo.com/profile/migilda

Muchísimas gracias, muy clara tu explicación.


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

De nada amiga Migilda. ¡¡Y mucha suerte con el curso de inglés!! Ψ(ΘνΘ)Ψ


https://www.duolingo.com/profile/Edwardian_RG

yo estoy deacuerdo he pueso eso tambien y creo que es correcto


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Es otro tiempo verbal.


https://www.duolingo.com/profile/Jozhee

Yo no ordene esto, deberia ser correcto :s


https://www.duolingo.com/profile/carlo697

Ese es otro tiempo verbal, en esta seccion debemos traducir a presente perfecto.

<pre>Yo no ordene esto -> I did not oder this. No he ordenado esto -> I have not ordered this. </pre>

https://www.duolingo.com/profile/CopeBsAs

La traducción de los tiempos verbales no tiene por qué ser literal, de hecho no tienen los mismos significados en inglés y en español.


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

Pero cuando estamos estudiando, debemos aprender cada tiempo verbal correctamente. Cuando aprendiste a conjugar verbos en la primaria, ¿te permitían cambiar los tiempos verbales?


https://www.duolingo.com/profile/jaimeGarci415289

"Yo no ordene esto" debería de estar bien, es lo mismo a "Yo no pedí esto"


https://www.duolingo.com/profile/BrianLilib

Cuando usar asked o ordered?


https://www.duolingo.com/profile/Mehakeoduolingo

Etxebarri CJ flaco eucaristía ver dar CDR vi DG u TD compact gj llover funciona Rudy Tíbet túmbate Uncharted


https://www.duolingo.com/profile/Mehakeoduolingo

Y q te han dicho que no se ha enviado desde Samsung tablet enviado desde Samsung tablet enviado desde Samsung tablet enviado desde Samsung tablet enviado desde Samsung también me gustaría saber la empresa empresa y la el me me el cole se acerca a el Salvador foros de discusión y de los personajes


https://www.duolingo.com/profile/DiegoParra809700

Ordenar y pedir es sinonimo


https://www.duolingo.com/profile/nana277

yo puse no he pedido eso y la puso incorrecta :(


https://www.duolingo.com/profile/Nefertari305

That - eso. This - esto. Esta oración dice "This"


https://www.duolingo.com/profile/roma-kari11

Por que aqui se utiliza "orderer" y no asked


https://www.duolingo.com/profile/Pedrotorres10

no ordene eso, correcta traduccion


https://www.duolingo.com/profile/micaela586465

es posible decir "i do not have" en algun momento, o no existe?


https://www.duolingo.com/profile/marcy65brown

"I do not have" usa tener. I do not have to write. (No tengo que escribir.) I do not have siblings. (No tengo hermanos.)

No he escrito. I have not written. (No es correcto: I do not have written.) El do/does no se usa con haber. :-)


https://www.duolingo.com/profile/yurirojassalazar

Aver si me equivoco/ i have not ordered this / y i did not order this / es correcto corrijanme por fa


https://www.duolingo.com/profile/MariaMerce952151

pedir y ordenar en un restaurante es igual


https://www.duolingo.com/profile/hpraxedes

Yo no ordené esto.


https://www.duolingo.com/profile/javi._.silva

yo he puesto dos veces la oracion, con las dos respuestas "correctas", y ninguna la toma como buenas


https://www.duolingo.com/profile/EnriquetaM17

Hola recién me integro y es super la colaboración con integración.


https://www.duolingo.com/profile/emaaro

yo no he ordenado esto


https://www.duolingo.com/profile/Nanda952246

"Yo no ordené esto" y me lo pone erróneo


https://www.duolingo.com/profile/aurama16

Pedir y ordenar en un restaurante significa lo mismo he colcado no he pedido eso y me rechaza, dice que la correcta es ordenas, en otro ejercicio me dice lo cobntrario , ni entiendo,pirfa me explican cual es la diferenca?. Gracias


https://www.duolingo.com/profile/yeisgars

Yo escribí yo no he ordenado esta y me salio mala


https://www.duolingo.com/profile/MagoZeus.

Exacto, yo respondí igual y literalmente la respuesta es la misma, significa lo mismo, estan zafados!!


https://www.duolingo.com/profile/JeremyBourdier

"No ordene esto" ¿por que está mal?


https://www.duolingo.com/profile/JhonyAlex1

No he ordenado esto.. traducción real.


https://www.duolingo.com/profile/Jos332590

Andaaaaá duolingo!!!ordenar y pedir en este caso es igual!!!


https://www.duolingo.com/profile/Robin.York

Esta fue mi respuesta "Yo no tengo ordenado esto" Porqué no fue aceptada?

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.