- Forum >
- Topic: Esperanto >
- "Se mi havus multe da mono, m…
"Se mi havus multe da mono, mi estus riĉa!"
Translation:If I had a lot of money, I would be rich!
August 4, 2015
22 Comments
I think English muddies up the distinction a bit. From what I understand, you can generally assume a -us word is a "would".
- Estus = Would be
- Dirus = Would say
- Havus = Would have
- Ŝatus = Would like to
- Devus = Would have to (Should)
- Povus = Would be able to (Could)
But it can also be translated to a past tense word. Like in this case, Havus became Had. This seems most often to be when the word 'Se' is used. So "If I had" and "I would have" would be the different translations of "Se mi havus" and "Mi havus".
[deactivated user]
Se mi havus miliono de dolaroj, mi aĉetus verdan robon por vi.
Sed ne estus vera verda robo - tro kruela!