"У вас є каша з м'ясом?"
Translation:Do you have porridge with meat?
14 CommentsThis discussion is locked.
I have just looked up "kasha" and "porridge" in Wikipedia:
- "In the English language, kasha is a term for the pseudocereal buckwheat."
- "In Central and Eastern Europe, especially in Russia, Ukraine and Poland, kasha is a dish made of any kind of grains boiled in water or milk, possibly with additives, i.e., a porridge."
- "Many types of porridge have their own names, such as polenta, grits, and kasha."
- "The term [porridge] is often used specifically for oat porridge"
So, it seems that there is a lot of confusion about the term due to local differences in the meaning, but using "porridge" in the given context is not that wrong.
What do you think about removing "porridge" from the default displayed translation and replacing it with simply "kasha"? Alternative translations would be "porridge", "cereal", "groats" and "grains".
I left a comment below with some photos and more explanations. Thanks!
Some clarification with images.
Каша is a type of porridge, however, the word porridge is most commonly used to describe a sweet dish eaten for breakfast. I am considering to remove "porridge" from the default displayed translation and replace it with simply "kasha". Alternative translations would be "porridge", "cereal", "groats" and "grains".
I wish this word was never introduced in the course. If the learner lives in Ukraine, they have probably encountered каша and know what it is, they can learn this word on their own from friends, environment, the Internet etc. If the learner does not live in Ukraine, they have no clue what we're talking about, AND they don't need this word. It's very confusing and unnecessary.
Anyone has any suggestions?
Here are some photos to clarify what каша з м'ясом is:
For example, buckwheat
I know I'm late to the game, but I definitely think translating каша as "kasha" is preferable to translating it as "porridge," unless it is referring to a hot breakfast cereal. In the notes, we can learn that in Ukrainian, каша does not just mean buckwheat groats but refers to any grain. English dictionaries list the oldest definition first, not the most common usage, so maybe hundreds of years ago, "porridge" was any mushy dish cooked with water or milk. Most English speakers nowadays think of it as a breakfast food, more likely sweetened than with meat. For me, it's easier to wrap my head around barley or another grain being referred to as "kasha" than picturing breakfast porridge with chunks of meat in it.
C'mon Duolingo, kasha is NOT porridge in this case. It would probably be grechka, which is buckwheat. I guess you might say gruel or cereal.
Kasha can be porridge, semolina, buckwheat, and any other type of mush. That's pretty much what kasha means: mush.
People are just not likely to eat porridge with meat.