1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Sono a pranzo."

"Sono a pranzo."

Traduction :Je déjeune.

August 4, 2015

31 messages


https://www.duolingo.com/profile/Gryffondor.L19

À quoi sert le "a" dans cette phrase ? Quelqu'un peut m'expliquer SVP ?


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Ciao Gryffondor. Par exemple: je suis à table (= en train de manger), en italien, on dit "Sono a tavola." C'est idiomatique. Alors de la même façon, on dit "Sono a pranzo" , une expression qui simplement signifie : Je suis "en train de prendre mon déjeuner" (=a pranzo). Un salut.


https://www.duolingo.com/profile/2200Lucia60

Je déjeune= 1.Sono a pranzo 2. Sto pranzando. De rien, Gry.


https://www.duolingo.com/profile/Gryffondor.L19

c'est noté ;) grazie


https://www.duolingo.com/profile/Fredogui

Cette phrase ne peut-elle pas être à la 3ème personne du pluriel (Ils déjeunent)?


https://www.duolingo.com/profile/Piart1

Au Québec, il n'y a pas de petit déjeuner, ici c'est le déjeuner, le dîner et le souper


https://www.duolingo.com/profile/SushiWazaby

Ils sont fous ces français..!


https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

Un francophone qui parle male des Français XD Je meurs XD XD XD “Cencio parla male di straccio"


[utilisateur désactivé]

    J'ai répondu " ils sont en train de déjeuner " refusé !!! . Avec " sono " comment savoir si c'est je ou ils ? merci pour vos explications.


    https://www.duolingo.com/profile/Tiffanie970318

    Pourquoi je dejeune et pas je suis au déjeuné..?


    https://www.duolingo.com/profile/Skippero

    Peut-être parce que 'le déjeuner' se termine en -er ? Je n'ai pas pu vérifier, pourtant.


    https://www.duolingo.com/profile/Feyikins

    Jai ecrit je suis au dejeuner et jai eu faux


    https://www.duolingo.com/profile/Chiffonnette81

    On entend souvent l’expression - au déjeuner des anciens -au goûter d’anniversaire - au dîner de gala -etc ... mais jamais -au déjeuner- sans précision.


    https://www.duolingo.com/profile/MarliesFlo1

    J'ai écrit : Ils déjeunent", ce qui n'a pas été accepté. Pourtant le verbe "sono" seul, sans pronom,, comme dans la phrase aktuelle, peut être la première personne au singulier où la troisième personne au pluriel. il faut donc accepté "Ils Déjeunent"


    https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

    Vous avez raison effectivement...


    https://www.duolingo.com/profile/vargasothman

    Non capisco niente !! Aiutami per favore je vois pas la traduction n'est pas logique


    https://www.duolingo.com/profile/CERMAKPaul

    Je suis au déjeuner....( pas au goûter, ni au dîner..., je viens de me lever!!!!.)


    https://www.duolingo.com/profile/Christiane877772

    On devrait traduire : par je déjeune (matin ou midi) ou je prends mon petit déjeuner


    https://www.duolingo.com/profile/gio-c.v

    Dejeuner à midi car le petit dej c'est colazione


    https://www.duolingo.com/profile/tfinca

    On entend "pranza".


    https://www.duolingo.com/profile/Mat403806

    Si ma Perché? Grazie


    https://www.duolingo.com/profile/MoMo35588

    grazie mille per le risposte. Ho capito.


    https://www.duolingo.com/profile/Monica781212

    Pourquoi pas ILS?


    https://www.duolingo.com/profile/SergeFifty

    Pourrait-on dire : sono al pranzo (je suis au déjeuner) attention je ne parle pas de traduction de l'exercice, mais c'était pour savoir si cela était possible.


    https://www.duolingo.com/profile/Orchestefa

    On peut dire: 1) (Io) Sono a pranzo 2) (Io) Sono al pranzo + specification (Sono al pranzo + di Natale, al pranzo + domenicale) mais jamais seul.


    https://www.duolingo.com/profile/JulieMeneg1

    Sono a pranzo. Je comprend ça comme une action en cours "je suis en train de déjeuner" d'où la présence du "a" J'ai juste? ^^

    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.