It should be "meet" and not "find"
Yeah, "meet" was accepted, but I'm surprised that "find" is the preferred / main / given translation here, that seemed a little weird.
"Meet" was not accepted in my case......strange!
Unless they were lost!
Yes, it should be "meet'.
So what would be "student group" versus a "group of students" in Portuguese? um grupo dos estudantes? Because in English I wouldn't think of the phrases as different.
"student group" can be "grupo estudantil", but it also has the same meaning.
Maybe it was a publicity stunt to of the minister to help search a piece of the forest for a group of lost students... though I'd prefer the "meet with" option. Seems more likely.
While will find is the correct literal translation, the correct answer should be "will meet"
I listened 4 times and the speaker never said grupo, just grup
If you listen on slow the male voice says "um Group" no "o" at end.