1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "¿Has tomado dinero de la caj…

"¿Has tomado dinero de la caja?"

Traduction :As-tu pris de l'argent de la caisse ?

August 4, 2015

7 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/JeanCHAUVIN1

Un français dirait plutôt:"As-tu pris de l'argent dans la caisse ?" doit être accepté

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/adrien403620

"As-tu pris l'argent de la caisse ?" Donc pourquoi "de l'argent" et pas "l'argent" ? merci d'avance.

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

parce que la signification n'est pas la même si je prend l'argent de la caisse, cela implique que je vide la caisse si je prends de l'argent dans la caisse, cela implique que le montant restant dans la caisse n'est pas correct

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/kaskuda

Atención a los que quieran aprender también español de españa. -Tomar dinero, suena a latinoamericano. En españa es más natural decir -¿Has cogido dinero de la caja?. PD: En argentina coger en lenguaje coloquial significa "faire l'amour".

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/fakhouri-a

C'est une phrase incorrecte, as tu pris de l'argent dans la caisse! Je pense

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Christof962167

Pourquoi la boîte n'est pas accepté ?

October 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maurofiorini

parce que l'argent est le plus souvent dans une caisse que dans une boîte et que caja se traduit généralement par caisse

December 11, 2018
Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.