"He is mean to animals."
Translation:Ele é mau com os animais.
How would you say "He is bad with animals" in the sense that animals just don't trust him or that he doesn't know how to handle them?
This is a literal translation of "to", but prepositions change from language to language. The best option here is "Com".
the right preposition here is "com", not "a". Prepositions differ from language to language.
Is the article "os" absolutely necessary here, or should "Ele é mau com animais" be accepted?
But why? I really don't understand when It's necessary and when it's not. Eu quero saber
When I typed "He is mean to animals" into Google translate they gave me "Ele e(with an accent) mau para os animais" so why is that wrong???
Sometimes Google is not correct. This is the literal translation, but we use "ser mal com".