"He is mean to animals."
Translation:Ele é mau com os animais.
I'll ask here, but I see it happened a lot on duolingo and it's super confusing. Isn't "ele é" means that he is permanently something. So why would it be "ele está" while being mean to animal is something that let's hope can be temporarily. I see that doulongo doesn't give to much emphasis on when to use what.