"I gained a lot of weight while I was unemployed."

Translation:İşsizken çok kilo aldım.

August 4, 2015

8 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/eddpayne

I put "işsizken ben çok kilo aldım" and it was marked as wrong, where would ben go in this sentence?

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

Ben işsizken çok kilo aldım would be correct :)

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/eddpayne

Thanks! :)

August 4, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IanBod

Why can't 'kazandım' be used here?

November 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/orde90

kilo kazanmak is rarely used since kazanmak has a positive sense in turkish. it's used when you think gaining weight is a positive thing while it is not necessary in terms of health (e.g. in body building)

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Aziziakbar

what is the difference of usage between ağırlık and kilo? Is ağırlık associated with heaviness like in "this workload is too heavy" context?

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/joefeyzullah

Kilo almak is set idiom. And ağırlık aldım=ağırlaştırım would mean treating yourself as a material.

June 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Abdulrahma731218

I used ağırlık ınstead of kilo and it was incorrect... why??

August 6, 2017
Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.