"Ankaŭ brakhorloĝoj estas horloĝoj."

Translation:Watches, too, are clocks.

August 4, 2015

This discussion is locked.


Brakhorloĝo sure is a mouthful I think, same with the word for to hug, ĉirkaŭbraki.


The secret is to learn the hard "r" and all your troubles fly away. :D


glad to see anyone else having a hard time with it lol all the sounds in that word are in my native language but, at first, I still found it hard to pronounce


Oh, today Audio is available but it was very hard to listen to this sentence without Tortoise mode for the first time...


I assume you can also word this sentence as: "Brakhorloĝoj estas ankaŭ horloĝoj", but is the preferred wording: "Ankaŭ brakhorloĝoj estas horloĝoj"?


No, because given that "ankaux" generally comes before the word it modifies, putting it in front of "horlogxoj" would change it to "watches are also clocks." That is, watches are multiple things - say, jewelry and clocks.

The original sentence is about multiple kinds of clocks - say, wall clocks are clocks, and watches too are clocks.


Ah, that makes sense. Thanks for replying : ).


I was wondering the same thing, but found the answer right here already. Thanks again.


Does ankaux always have to appear in the front of a sentence? It just confuses me to wrap my head around it.


It comes before the word it modifies.

  • Ankaux mi iros al la festo. (You are going and so am I.)
  • Mi ankaux iros. (I'm promoting your event and also coming to it.)
  • Mi iros ankaux al la festo. (I am going a few places including the party.)

Note that you can't use "ankaux" do join two thoughts together.

  • I like to ski. Also, skiing is good exercise.
  • Mi sxatas skii. Cetere, skiado estas bona ekzerco.


This is a little brain-bending for me. I'll have to spend some time with this to get the hang of it. Thanks.


Watches are also timepieces, but they are not clocks.


Fun Fact: The English word "clock" is related to the German word for bell. Timepieces with bells in them were called clocks. Smaller timepieces without bells required that you watch them to know the time - and so became known as watches.

The Esperanto word horloĝo doesn't suffer from this etymological baggage.


That was a fun fact.


Depends on the language. In Malay — and I'm willing to bet in many other languages as well — clock is "jam" and watch is "jam tangan", literally "hand clock".


I've just reported "Watches are timepieces, too", hopefully it will be added as an option.


I thought so too, but if you google the definition, it says under synonyms (for watch) "small clock"


Wrist clocks & finger bracelets


I wrote "wrist watches" and got it wrong...

  • 1053

If that was the only reason Duolingo complained, you should have reported it. Of course provided you spelt it without space.


No, I didn't. It just occurred to me that that would be "braka horloĝo" or something like that. Oops.


"Wristwatches are also clocks," was marked wrong. I tried to report it, but the report menu gives three choices, none of which are relevant.


Watches are clocks, too?

Not according to the Latin course.



Can we say, "Brakhorlogxoj ankaux estas horlogxoj" ?


"Watches are clocks too" is also accepted.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.