Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Eu tenho pensado muito nele."

Traducción:Yo he estado pensando mucho en él.

Hace 3 años

12 comentarios


https://www.duolingo.com/MartaSusan11

En realidad es he estado pensando. ..

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/nfgreen

De acuerdo totalmente

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JuanCarlos783717

Yo he pensado mucho en él

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/migueleonm
migueleonm
  • 15
  • 14
  • 11
  • 7

Las personas encargadas de el idioma portugués de duolingo (muy buen trabajo por cierto) parecen pensar que el pretérito perfecto en español nonsense para acciones que ocurren en el pasado cercano y continúan en el presente. Pues si se usa señores, por favor busquen información de una fuente fiable. Es una cuestión contextual, el ejemplo actual: Yo he pensado mucho en él, claramente indica que la persona pensó en él y continúa haciéndolo.

Pero no le crean a mi, para eso está la bibliografía.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JaimeADonosoJ

"Vengo pensando" no existe o no se usa. Hasta este punto "Duolingo" era bueno

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Marciro4

Sí, y se usa micho más que las otras opciones

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/caiman17

Yo he pensado mucho en el, porque me sale que esta mala mi respuesta?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MarvinSant822985

Porque ahi dice Pensando, no pensado.. Esta mal decir: Yo he pensando mucho en el

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/valeriavei1

yo he pensado mucho en el

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/mario495324

"Yo he pensado mucho en él" tambièn debería aceptarse como correcto. No se utiliza en Argentina la corrección de Duolingo. Gracias

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/lifaniel

" Yo he estado"

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/Uziel1856
Uziel1856
  • 17
  • 16
  • 14
  • 2
  • 137

s

Hace 6 meses