"Mia onklino estis verkisto kiu verkis longan libron."

Translation:My aunt was an author who wrote a long book.

August 4, 2015

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/Aramande

Is Verkisto and Verkis more proper than Skribisto and Skribis, for some reason? Or are we just using them to learn them?


https://www.duolingo.com/profile/mihxal

"Skribis" would only mean that she put something on paper. But "verkis" is more about creating than just an act of writing.


https://www.duolingo.com/profile/Aramande

Interesting. I guess you just derive what they actually do from context, like "verki libron" or "verki arton".


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

A "skribisto" would be more of a scribe, someone who professionally writes what other people tell him to. It focuses on the act of making marks on paper, rather than on coming up with an original idea of your own.


https://www.duolingo.com/profile/UteEff
  • 1923

I'm always puzzled by the expression "a long book" - is that common to say in Esperanto and/or English? My native language is German and I have never heard or read that expression until I started this course. For me, a "thick book" / "dika libro" sounds way more natural (but it would still be a "long story").

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.