O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Il est aimé de son peuple."

Tradução:Ele é amado por seu povo.

3 anos atrás

6 Comentários


https://www.duolingo.com/Clara180252

Aqui explica: http://www.aprendendofrances.com/2011/03/licao-76-voz-passiva-parte-2.html "também é possível o emprego da preposição “de”. Ela é empregada quando o complément d’agent é inanimado ou quando na frase tem-se um verbo de sentimento (ex: aimer, adorer,...). Vamos ver alguns exemplos:

  • Le parc est bordée d’arbres. (O parque é rodeado por árvores.)
  • Elle est aimée de tous. (Ella é amada por todos.)"
3 anos atrás

https://www.duolingo.com/Gabriel475897

Salut, Lara. Tenho duas dúvidas:

Com os verbos de sentimento só podemos usar o "de" ou o "par" também está correto?

Às vezes, o "pour" é usado com sentido de "por" (Merci pour votre aide,...). Há alguma regra ou só decorando cada caso?

Será que me podia ajudar?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

A tendência atual é à generalização de "par" para introduzir o agente da passiva, "de" soa arcaizante e é reservado ao registro mais formal ou literário na maioria dos casos. É quase sempre possível usar "par" em lugar de "de", mesmo com verbos de sentimento: "Cette femme est aimée de tous" e "Cette femme est aimée par tous" são, ambas, frases corretas.

Mas a preposição "pour", embora em muitos casos possa ser traduzida por 'por', não pode ser usada para introduzir o "complément d'agent".

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/McChater
McChater
  • 25
  • 22
  • 22
  • 15
  • 5

Ele é amado por o seu povo?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Em português, por + o = pelo: Ele é amado pelo seu povo.

10 meses atrás

https://www.duolingo.com/Criveraldo2
Criveraldo2
  • 25
  • 22
  • 21
  • 308

Merci POUR ton aide, Clara!

1 ano atrás