Translation:She has some diseases.
Er braucht viele Regenmäntel.
Why is "She has several diseases" not right?
I was wondering this too, but I found that neither Collins, leo.org, nor dict.cc list "several" as a translation of "manche". So I guess there is authority for this, though it seems a very fine distinction to me.
I think here 'some' refers more to the special quality of those diseases than their number
As I learned it long ago -manche- meant quite few ie several, emphasis on more than a few. The translation -some- does not carry that meaning. Has -manche- changed?
Why isn't manche translated as many? That's what I learned at school, has the meaning changed