"Jeg elsker deg fordi du elsker meg."
Translation:I love you because you love me.
25 CommentsThis discussion is locked.
they both can mean because but for is used in a way that in english "I used to help her for helping me". norsk- for "i used to help her because she helped me" norsk- fordi
What I mean is fordi and for cannot be used interchangeably but for can be used if the english for sounds right like in the example above.
worst explaination but i hope it helps