"Is there doubt about how experienced he is?"

Translation:Ĉu estas dubo pri kiel sperta li estas?

August 4, 2015



Duo rejected my translation "Ĉu estas dubo pri kiom sperta li estas", insisting on "kiel" instead. Shouldn't "kiom" be just as applicable in this case? In English "how experienced" is more likely to refer to the amount of experience than the manner of experience.

August 4, 2015


My attempt was "ĉu estas dubo pri kiom da sperto li havas?" which wasn't accepted either.

January 3, 2016


It has been two years since your comment, but I also used "kiom" and got marked wrong. I agree that the amount of experience is what is being referred to by the English sentence.

July 14, 2018
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.