"Li trafis la celon."

Translation:He hit the target.

August 5, 2015

This discussion is locked.

[deactivated user]

    can "trafi" mean both to hit (an object) and to succeed in a goal?


    According to Montigue Butler, yes. Trafi = Hit the goal (mark), attain (reach) one's aim, strike home. The dictionary then goes on to use the train catching example we've seen elsewhere.

    There are other meanings too.


    Laŭ tiun difino, "He reached the target" devus esti rajta, ĉu ne?


    As a "direct" translation, yes. As an "accurate" translation… not so much so. But it can also mean He reached the goal. Trafi does seem to be acquiring more of a "strike" nuance, and less of a "reach/achieve" one.


    Trafis => hit - La radiko de tiu vorto ne estas evidenta


    Tiu vorto venas el la germana vorto "treffen" mi kredas.


    Vi ĝustas, ankaŭ la Pola trafiać kaj la Ĉeha trefit.


    En la Pola "on trafił w cel", de la verbo "trafić".


    La informo mi havas estas el la libro de André CHERPILLOD nomata Konciza etimologia vortaro. Se estas eraro, estas kopiita rekte el la libro.

    [deactivated user]

      The german verb 'treffen' does not have anything to do with hitting a target. It means 'to meet'.

      Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.