1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I did not use to drink coffe…

"I did not use to drink coffee when I was a child."

Traducción:Yo no bebía café cuando era niño.

December 31, 2012

45 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jcamgir

en relación a la "Solución correcta", no sería más apropiado construir la frase en inglés del siguiente modo. I did not drink coffee when I was child


https://www.duolingo.com/profile/Luciaoba

Escrito así diría : yo no bebí cafe cuando era niño. Y la frase que dieron inicialmente quiere decir que no acostumbraba tomar cafe o que no lo hacia frecuente,ente.


https://www.duolingo.com/profile/totygad

yo no solía beber café cuando era un niño - es correcto también █


https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

A mí me parece más ajustada. No solía beber no es lo mismo que no bebía. ( Yo no solía ir a conciertos, no significa que no fuese a alguno, sino que habitualmente no iba). Ese es el concepto de "use to"


https://www.duolingo.com/profile/betodiaz01

acostumbraba es creo que bastante parecido, ya que se refiere a lo mismo. (no acostumbraba ir a conciertos, no significa que no fuiste a alguno, significa que no ibas regularmente, que no estabas acostumbrado a hacerlo) bastante cercano al concepto de "use to"


https://www.duolingo.com/profile/alderamirez22

lo que no entiendo es la palabra "use" en la oración


https://www.duolingo.com/profile/betodiaz01

to es por si solo "a" y use es usar, para alguien nuevo en el inglés claro que es confuso, pero"use to" se refiere a solía o acostumbraba (i do not use to drink coffee when i was a child = no solía o acostumbraba beber café cuando niño. NO significa que no lo hiciera sino que no lo hacía con frecuencia o regularmente) :)


https://www.duolingo.com/profile/Owlgir

Hola, tengo la misma inquietud, pensé que iba en pasado "used"...


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

acaso bebí es i drank, y bebía es: i used to drink? esa es mi duda


https://www.duolingo.com/profile/tobardiego

Correcto ronald... En español es lo que se llama pretérito imperfecto.

I... ate, slept, drank. Comí, dormí, bebí. ... pasado simple.

I used to.... ate, slept, drank. Comía, dormía, bebía. .. pretérito imperfecto.


https://www.duolingo.com/profile/victormanuel23

Yo creo que I DID NOT DRINK es yo no bebi y I DID NOT USE DRINK es yo no bebia.


https://www.duolingo.com/profile/betodiaz01

Correcto! Pero a medias, ya que como tal "yo no bebía" se refiere a que nunca lo hice, y "i do not used to drink" significa no solía beber, que lo hacía pero no regularmente


https://www.duolingo.com/profile/akutscher

En castellano se puede omitir "era" y decir "yo no bebía café cuando niño".


https://www.duolingo.com/profile/JuanAgRa

Eso es coloquialmente, pero no es correcto. Si se lo hubieras puesto a tu profe de castellano te hubiera contado error también.


https://www.duolingo.com/profile/kandiebunny

ahi dice "Yo no solía beber café cuando era niño" creo que podría causar un poco de confusión


https://www.duolingo.com/profile/marcosjorge

otro error de traduccion was significa era o fue entonces porque me la ponen mal?


https://www.duolingo.com/profile/ronaldtech

yo por mi parte me dí cuenta que was no es fué


https://www.duolingo.com/profile/betodiaz01

was es el pasado de is, no es como tal "fue", se puede utilizar en; i was, "yo fui", o en este caso "yo era", aunque tienes razón en que "cuando fuí niño" debería ser correcto


https://www.duolingo.com/profile/alexis.leiva

"yo no solía beber café cuando era niño" es lo más cercano.


https://www.duolingo.com/profile/BLANCANIEVES88

¿Por qué el verbo use en el momento de traducir al español desaparece? Agradezcon una explicación.


https://www.duolingo.com/profile/geronimosi

Mi respuesta debio ser aceptada. Coloque cuando era niño Yo no tomaba café. FAVOR CORREGIR, por que siempre traducciones literales


https://www.duolingo.com/profile/AnicetoDoa

No bebi cafe cuando era un niño, tambien es correcto y me lo da erroneo


https://www.duolingo.com/profile/JuanAgRa

No. Yo no bebí significa que nunca bebiste, y la frase dice que no solías beber, no que no lo hicieras nunca. La diferencia está en el "use to".


https://www.duolingo.com/profile/Alekslopez

este curso es para aprender como habla la gente comunmente no para traductor jurado pero veo que la mayoria ha entendido el significado de la oracion no entiendo por que el que programo el sistema quiere que traduzcamoss literal????????? incluido el traductor de google lo acepta no entiendo por que aqui no


https://www.duolingo.com/profile/kolia17

yo no bebia café cuando yo era un niño creo que es correcto contestar por favor


https://www.duolingo.com/profile/carlo697

Eso puse yo y lo acepto, solo que sin el "yo".


https://www.duolingo.com/profile/Keeii

Use to ??? para que se utiliza.?? no era used to ???


https://www.duolingo.com/profile/carlo697

Si es "used to", pero con el auxiliar "did" al igual que pasa con otros verbos, el "used" pasa a "use".

I did used to drink coffee when I was a child <- En esta si va el "used".

http://www.curso-ingles.com/gramatica-inglesa/used-to.php


https://www.duolingo.com/profile/vilma14toralla

así como la traduje significa lo mismo, en otras palabras, no le parece?


https://www.duolingo.com/profile/JuanAgRa

Pues si no dices qué pusiste, es difícil es saberlo...


https://www.duolingo.com/profile/Helen_Rivera

En lugar de pronunciar was pronuncia with


https://www.duolingo.com/profile/Gutierrez-Luisa

I DID NOT DRINK COFFEE WHEN I WAS A CHILD (NO ES MAS SANO) CUAL ES EL OJETO DE USAR EL "USE"


https://www.duolingo.com/profile/Maria_Ampudia

Donde esta mi error


https://www.duolingo.com/profile/virrea

No pude entender la primera parte de la frase en inglés, la están poniendo difícil .


https://www.duolingo.com/profile/oflodor.et

No es lo mismo tomé que tomaba?


https://www.duolingo.com/profile/Jose2000USA

La traduccion es: no usaba café para beber cuando era un nino


https://www.duolingo.com/profile/manuquita909

I did not use to drink coffee when I was child. Yo no solia tomar cafe cuando yo fui un nino or yo solia tomar cafe cuando yo era un nino.

verbo to be en pasado "was or were" tambien pueden ser traducidos en espanol como fui o fue en singular y en plural fueron y tambien ....era. Quisiera saber si estoy en la forma correcta o alguien podria explicarme mas acerco de este verbo.


https://www.duolingo.com/profile/PedroSuescunNL28

yo soy un niño y bebo cafe todos los dias


https://www.duolingo.com/profile/pablo230104

Q ❤❤❤❤❤ es esa


https://www.duolingo.com/profile/Josy_Pam

No tendía a beber café cuando era niño.


https://www.duolingo.com/profile/MarlonOssa2

"I did not drink coffee when I was child" la palabra "use" porque esa palabra no es redundante please someone help me, thanks a lot.


https://www.duolingo.com/profile/LuisAllegu1

Use to= soler- un error pues use to puede ser alguna vez y no nunca

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.