1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "You did not find me."

"You did not find me."

Traducción:Ustedes no me encontraron.

December 31, 2012

41 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/etcheverrypablol

¿Se puede traducir esta oración como "Tu no me encontraste" ?


https://www.duolingo.com/profile/itwing

SI, son correctos los sujetos, tú, usted, vosotros, ustedes


https://www.duolingo.com/profile/etcheverrypablol

Muchas gracias itwing. Saludos.


https://www.duolingo.com/profile/Jpravia

Respondi "no me encontraste" y me la dio por mala. El TU no puede ser implicito ?


https://www.duolingo.com/profile/RicardoLan769729

Duolingo esta fallando mucho en lo gramatical y en lo logico


https://www.duolingo.com/profile/paparei

Entonces como se dice " Tu no me contestaste


https://www.duolingo.com/profile/itwing

you did not answer me


https://www.duolingo.com/profile/SelenaAran2

You did not answer me?


https://www.duolingo.com/profile/AlexisRamr14

¿Por qué "tú no me hallaste" es incorrecta? D:


https://www.duolingo.com/profile/itwing

Creo que es correcta. Reportalo.


https://www.duolingo.com/profile/Elishucs

depende de con que respeto trates a la persona, creo


https://www.duolingo.com/profile/Toi710039

¿Hallabis? En inglés no sé, en español no existe eso.


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Tampoco existe en inglés.


https://www.duolingo.com/profile/Osvaldo464947

Esta expresión puede tener dos respuestas: "Ustedes no me encontraron" o bien "Tú no me encontraste", dado que en el contexto no se puede encontrar nada que indique diferencia alguna entre la segunda persona del singular y la segunda persona del plural. Ambas respuestas deben ser correctas.


https://www.duolingo.com/profile/gloria_fernanda

como hago para saber si es ustedes o tu


https://www.duolingo.com/profile/itwing

No puedes saberlo si no hay contexto. Si traduces como tú, vosotros, usted o ustedes es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/GranGonzo

Encontraste = Conseguiste


https://www.duolingo.com/profile/UlisesZuritaLuna

que raro me equivoque y puse "no me encontró" y me la dio por buena siendo que para esta traducción parece que es "He did not find me"


https://www.duolingo.com/profile/RosaHernan179135

You se usa singular y puiral entonces no creo que lleve ustedes. No me encontraste.


https://www.duolingo.com/profile/GARdell1330

No es valida la traduccion 'Ustedes no me encontraron'


https://www.duolingo.com/profile/victoriajmg

SI NO USE HALLABAIS NO SIGNIFICA QUE ESTE MALO


https://www.duolingo.com/profile/AlessaRoss

"You dont find me", es lo mismo que "you did not find me".


https://www.duolingo.com/profile/AngelaLynne

No es lo mismo: "You don't find me" es tiempo presente. "You did not find me" es tiempo pasado.


https://www.duolingo.com/profile/MariaConsu156384

Si esta correcta la respuesta


https://www.duolingo.com/profile/MariaConsu156384

Tu no me encontraste, es correco


https://www.duolingo.com/profile/KennethRMorales

enserio que ❤❤❤❤❤❤ significa


https://www.duolingo.com/profile/stevendiaz77

por que you significa ustedes si es tu


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

¿De qué modo podemos determinar si el "you" corresponde a "tú" o "ustedes"? En la oración no hay nada que indique esto, o al menos yo no lo encuentro. Sería bueno que lo explicaran, y, si no hay manera de diferenciar qué corresponde, que dieran por buena cualquiera de las dos traducciones.


https://www.duolingo.com/profile/salvatoreP389817

Como que hallabais ?????


https://www.duolingo.com/profile/tiino3

malisima la traduccion


https://www.duolingo.com/profile/Sigrid212684

Conseguir y encontrar significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

'Conseguir' no es 'to find', es 'to get/achieve/obtain'.


https://www.duolingo.com/profile/David_Seul

No me conseguiste..

Una respuesta gramaticalmente correcta en español y posible alternativa NO ACEPTADA POR DUOLINGO

FIND=CONSEGUIR=ENCONTRAR=HALLAR


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No me parece que 'conseguir' sea el verbo correcto aquí. 'Conseguir' es 'to get/obtain/achieve'. Puedes 'conseguir un empleo', 'find a job', pero el sentido es 'get/obtain'. Decir 'You did not get me/obtain me' no tiene sentido.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel397988

Tu no me conseguiste es también correcto. Debéis añadirlo


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Hay que usar la banderita 'Reportar' para que Duolingo agregue vocabulario a la base de datos.


https://www.duolingo.com/profile/MariaGlady565804

No tenemos porque usar el pronombre dos veces en un frase

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.