"Ŝi legas paĝon de la libro."
Translation:She is reading a page of the book.
August 5, 2015
33 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
http://blogs.transparent.com/esperanto/confusing-de-and-da/
easiest way to remember, da = measurements/quantities. :)
e.g. tea cup = taso de teo, because it is a type of possession cup of tea = taso da teo, because the quanitity is a cupful.
Izabela_K
1695
No, of the book is not another direct object of the sentence. In the sentence, she reads a page and that is the direct object that she reads. Of the book is a prepositional phrase that follows page and is not considered an object that she reads.
Davgwynne
2109
The p was silent, as in psycho. For a change, I worked it out by context; I must be improving.
EdwardThor2
226
Didn't accept Sxi but did accept pagxon. Does Duolingo consistently accept the convention of using cx, gx, sx, etc., or not when it's a capital letter?