"There is a period at the end of this sentence."

Translation:Estas punkto je la fino de tiu ĉi frazo.

3 years ago

8 Comments


https://www.duolingo.com/mmmm_cake
mmmm_cake
  • 15
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9

Why does "ĉe" not work here?

3 years ago

https://www.duolingo.com/PatriciaJH
PatriciaJHPlus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 7
  • 258

It's now accepted.

3 years ago

https://www.duolingo.com/PatriciaJH
PatriciaJHPlus
  • 25
  • 25
  • 22
  • 7
  • 258

Except now it isn't again; odd. Reported.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Davgwynne

It's more a question of why "je" is accepted. Since we are talking about a location for a symbol "ĉe" should be the correct proposition shouldn't it? (If the answer to that question is no, then we would, logically, be able to use "ĉe" for all locations.)

1 year ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 489

.La punkto iras ĉi tien ->

3 years ago

https://www.duolingo.com/ConstantJoe

Does anyone know where the word "punkto" is derived from? I know "ponc" is used for the periods in internet addresses in Irish - but I haven't seen any other word in Esperanto that is derived from an Irish/Celtic word.

3 years ago

https://www.duolingo.com/mizinamo
mizinamo
  • 20
  • 17
  • 16
  • 14
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2

Ultimately, it must come from Latin "punctum", which is the origin of English "point".

I can imagine that Esperanto got it directly from the German "Punkt" (point, dot), which comes from the Latin word, rather than Esperanto borrowing it directly from Latin.

3 years ago

https://www.duolingo.com/FredCapp
FredCapp
  • 22
  • 18
  • 489

Do remember, though, that Zamenhoff was well versed in Latin, as well as German. It could be from both. In fact, if a root was common in several different languages, it was rather assured of becoming an Esperanto root.

3 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.