1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "That letter is about me."

"That letter is about me."

Traduction :Cette lettre-là est à mon sujet.

October 21, 2013

9 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/duchesse9733

il me semble que la traduction" cette lettre est à mon propos" est correcte. Qu'en pensez vous ?


https://www.duolingo.com/profile/djami_duo

c'est plus juste de dire "cette lettre est à propos de moi"


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

des trois, je préfère la traduction de Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/hadjAdoui

Mais pourquoi ajoutant t'il le mot sujet ?


https://www.duolingo.com/profile/EricBoulet

« About me » se traduit définitivement bien par « à propos de moi » ou « au sujet de moi. »

Mais le fait de modifier le « de moi » par « moi » devant propos (ou sujet) est contestable à cause de l'ambiguïté qu'il crée. Parle-t-on du propos (ou sujet) qui est moi ou qui m'appartient ? Cette modification est courante pour maintenir l'appartenance (le vélo à moi = mon vélo, le chat à toi = ton chat). Je ne réussis pas à justifier "à mon sujet" et réfuter "à mon propos", même si un site comme linguee relève beaucoup d'écrits avec "à mon sujet" sans en trouver avec "à mon propos", dans le sens de "about me."


https://www.duolingo.com/profile/Philemon56

Tout simplement, en français correct "Cette lettre parle de moi", mais Duolingo ne connaît pas toujours la langue française....


https://www.duolingo.com/profile/Ennicolem

Idem, j'ai mis "Cette lettre parle de moi" qui est ce qui s'entendrait le plus venant d'un français. J'ai demandé à Duolingo de l'accepter.


https://www.duolingo.com/profile/Franck620819

je suis d'accord avec vous deux ! la traduction de Duolingo fait vielle école.


https://www.duolingo.com/profile/jpaul47760

Prononciation de" letter " incomprehensible, je demande davantage d' exercices oraux

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.