"Respektu la homojn kiuj volas dormi!"
Translation:Respect the people who want to sleep!
8 CommentsThis discussion is locked.
2299
Is there a more Esperant-ish way to say "who want to sleep" in one word, using affixes?
I don't think you can achieve that using affixes. The closest would be "dormemulojn", but that is people who are inclined to sleep, people who tend to sleep, perhaps often drop off in meetings, rather than people who want to sleep right now.
You could probably do it with straight compounding, though, if you want, smushing together dorm- and vol-, rather than using affixes - la dormvolulojn or dormvolantojn, perhaps.
2299
I see. I thought of "dormemuloj" as well, but it did seem kinda off.
So would words like "dormvolulo" be accepted in Esperanto? Not in everyday speech, but let's say as a joke or as a name of some group of people in a book? Or it sounds too cheesy?