"We look at the hair under a microscope."

Translation:We bekijken het haar onder een microscoop.

3 years ago

4 Comments


https://www.duolingo.com/GeorgeMaxw3
GeorgeMaxw3
  • 22
  • 11
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

"Wij kijken naar de haar" "We bekijken het haar"

These are two very different things and I think I've missed something... Help.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Jersebas
Jersebas
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 855

de haar is a single hair (which to me makes more sense when looking though a microscope, unless you look at multiple hairs sequentially, in which case het haar is valid in the sentence above ;)), while het haar is the collective thing.

3 years ago

https://www.duolingo.com/GeorgeMaxw3
GeorgeMaxw3
  • 22
  • 11
  • 9
  • 6
  • 5
  • 4
  • 3

Thank you, although that feels kind of backwards compared with convention... ? Go figure.

3 years ago

https://www.duolingo.com/--Clifton--

Could someone please clarify the difference between "bekijken" and "kijken naar"?

1 year ago
Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.