eu coloquei: -a menina compra o vestido que ela quiser e não aceitou ;-;
A filha compra o vestido que ela quer. Incorreto porquê?
Porque "fille" só é traduzido para "filha" quando o parentesco fica explícito no contexto. Na frase em questão, não há essa relação familiar, então "fille" = "menina", "garota", "rapariga" etc.
MENINA E RAPARIGA É O MESMO, por amor de deus.
A menina, a rapariga. É tudo o mesmo!
Nalguns casos aceita "rapariga" como tradução de "fille" e noutros não.
Coloquei sem acento em achète e ele me deu errado, vacilo
Creio que é porque, nesse caso, o acento 'muda' o verbo
Achète = presente Achetè = passado