"Tu vas tard."

Tradução:Tu vais tarde.

August 6, 2015

19 Comentários


https://www.duolingo.com/SuzaneSarno

Delicado que nem coiçe de mula HsushSsshsHsuaAhs

August 6, 2015

https://www.duolingo.com/RaulRos2

Até logo, até mais ver, bon voyage, arrivederci, até mais, adeus, boa viagem, vá em paz, que a porta bata onde o sol não bate, não volte mais aqui, hasta la vista baby, escafeda-se, saia logo daqui!

August 1, 2016

https://www.duolingo.com/natalia.vaz.14

Tava procurando por isso hahahahaha

February 9, 2018

https://www.duolingo.com/-MerPerle-

Perfeito kkk

March 14, 2018

https://www.duolingo.com/1708fernando

Em francês esta frase é uma forma de soltar a "ferradura" nos outros kkkkkkkkkk

August 19, 2016

https://www.duolingo.com/rickardo.net

Olá, pessoal. Tenho a mesma dúvida do NetoBermudes: será que em francês esta frase tem a mesma conotação com a qual é empregada no Brasil, isto é, expressando descontentamento e o desejo de que o "interlocutor" já tivesse ido embora há tempos? Abraços. 2016-03-06

March 7, 2016

https://www.duolingo.com/trashse

com a diferença, rickardo, de que em português [ao menos no Brasil, pois em outros lugares não sei dizer] dizemos "já vai tarde", concorda? nunca vi alguém dizer "você vai tarde".

May 26, 2016

https://www.duolingo.com/rickardo.net

Olá, trashse. Você tem razão: a expressão corriqueira no Brasil é "Já vai tarde", bastante rude por sinal. Mas, também é corrente uma variante "Vai tarde", que se aproxima um pouco mais da frase do exercício "Tu vas tard" (obrigatoriamente construída com o pronome explícito), cuja tradução não obriga o uso do respectivo pronome em português "(Você) vai tarde". Mas, confesso que ainda não estou totalmente convencido e penso que a aproximação entre a frase original e minha tentativa de interpretação soa um pouco forçada. Tendo a acreditar que você esteja com a razão. Abraços. 2016-05-31

May 31, 2016

https://www.duolingo.com/PetitRenar

Eu sou Francês e vou tentar de ajudar.

"Tu vas tard" não é uma frase boa em francês, não significa nada. E nenhum francês ira dizer isso.

"Tu y vas tard" ou "Tu pars tard": significa que você está com surpresa...que já é noite ou está muito tarde dentro do dia para fazer coisas. Como se o seu "interlocutor" vai ao supermercado as 11 da noite.

"Tu es en retard" ou "Tu es déjà en retard": significa descontentamento e o desejo de que o "interlocutor" já tivesse ido embora há tempos.

Espero que isso ajudara alguém :)

Abraços. 2017-03-28

March 28, 2017

https://www.duolingo.com/choracavaco

Só para retribuir sua ajuda, e imaginando que você tenha lido toda a discussão acima, 'Já vai tarde!' é algo como "Bon débarras !"

December 3, 2017

https://www.duolingo.com/NetoBermudes

Essa frase é usada na frança assim cono sua traduçao é usada em portugues ?

March 1, 2016

https://www.duolingo.com/WellersonCezar

Imagine que uma pessoa te visitou e precisa voltar de metrô para casa, e já é muito tarde, você está em São Paulo, então você diz a frase.

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/DeboraSR

Tu vas tard miséravi kkkkk

July 24, 2018

https://www.duolingo.com/movb

kkkkkk 'miséravi', é de rir kkkkk

November 26, 2018

https://www.duolingo.com/CaioCollar1

Precisava dessa frase afrontosa, merci duo!!

December 16, 2018

https://www.duolingo.com/tQ1ncLAK

Como se diz "vais atrasado", para dizer que alguém já está saindo de casa tarde para chegar à hora certa a um sítio (ao trabalho, à escola, ao metro, etc...)?

July 23, 2018

https://www.duolingo.com/Rogerio252615

Em nossa tradução no português nunca se usa Tu vais tarde

October 5, 2018

https://www.duolingo.com/Rafael_Casanova

Tarde não é adjetivo, é advérbio. Está em unidade errada =D

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/MateusCord17

Tu vai tarde deveria aceitar tb

May 19, 2019
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.