"I never go anywhere."
Traduction :Je ne vais jamais nulle part.
36 messagesCette discussion est fermée.
Mais, dans ce contexte, est-ce que la phrase peut vouloir dire les deux?
Et si non, comment on dit la deuxième idée en anglais?
J'ai trouvé ce lien ci-dessous qui me parait pertinent. Ça dit en gros, que (nulle part) peut ce traduit par (nowhere).
http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/nulle%20part
Et ce dernier lien ci-dessous est la réponse du pourquoi (Nulle part) et pas (n'importe où.)
https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-93469.php
Cette réponse j'ai eu de la difficulté à la trouvé. :) Le (never) fait de l'affimation une phrase négative donc (nulle part) et pas (n'importe où).
Bonjour Jack Frost,
Je ne vais jamais n'importe où = I never go just anywhere OU I never just go anywhere
Q: Est-ce que tu vas n'importe où ? Do you just go anywhere? Do you go just anywhere?
R: Non, je ne vais pas n'importe où. No, I don't go just anywhere. OU No, I don't just go anywhere.
Je ne vais n'importe où parce que je suis sélective. = I don't go just anywhere because I'm picky. OU I don't just go anywhere because I'm picky.
Je suis d'accord avec Eniavyls:
"I never go anywhere" signifie qu'il ne bouge jamais de chez lui
Q: Where have you been going lately?
R: I never go anywhere.
"Je ne vais nulle part" a du sens car cela veut dire que je ne bouge pas. Mais "je ne vais jamais nulle part" n'en n'a aucun sauf pour un meuble, cela voudrait dire que tu ne bouge jamais. En revanche "Je ne vais jamais n'importe où" implique que tu peux te déplacer mais jamais dans un endroit inconnu. Et de toute façon anywhere se traduit par "partout" ou "n'importe où". Cats sleep anywhere : les chats dorment n'importe où !!
Sitesurf, je comprends ce que vous voulez dire, mais en bon français, c'est sûr, que cette phrase "je ne vais jamais nulle part" signifie "je vais toujours à quelque part." c'est ainsi. quand on est natif de France, c'est la seule signification. c'est pour cela que je dis qu'il faut davantage travailler sur des phrases qui ne prêtent pas à confusion. il y a du bon travail à faire dans les structures de phrases simples. ça suffit largement pour nous. merci !
Au risque de vous contrarier, ce que vous suggérez est faux. Pour deux raisons. "aller à quelque part" est incorrect sur le plan grammatical et surtout c'est le contraire de ce que signifie "je ne vais jamais nulle part".
"Je ne vais jamais nulle part" signifie que je reste chez moi quoi qu'il arrive, que jamais je ne vais dans le moindre endroit, que je ne me déplace jamais pour me rendre dans un lieu quelconque...
"Je vais toujours quelque part" est l'exact contraire de la phrase donnée et en anglais ce serait "I always go somewhere".
Je suis d'accord avec Bonv31, la phrase "je ne vais jamais nulle part", a une double signification. On peut tout aussi bien l'entendre dans le sens "je ne sors jamais de chez moi" ou "je ne bouge jamais d'où je suis"; tout autant que l'on pourrait dire "je ne vais jamais nulle part; puisque je sais toujours où je vais" ou "je ne vais jamais nulle part, j'ai toujours une destination précise". Est-ce qu'en anglais on peut clairement différencier les 2 idées qui sont vraisemblablement opposées?
Ce n'est pas une double négation au sens où la phrase signifirait un positif.
Toutes les négations françaises fonctionnent avec 2 mots "ne" et l'un des mots suivants: pas, plus, jamais, rien, personne, aucun, guère, nul.
Toutefois, il arrive en effet que "plus" ou "jamais" soit ajouté pour donner une notion de temps.
- Je ne vais nulle part = I don't go anywhere
- Je ne vais plus nulle part = I no longer go anywhere
- Je ne vais jamais nulle part = I never go anywhere
1109
Oups, ! ! ! 36 réponses pour essayer, essayer, de comprendre une phrase en français. Je fais DL pour apprendre l'anglais, pas du déchiffrage ou de l'interprétation de phrases anglaises ! DL, pas de phrase de ce type, svp, il y a tant d'autres apprentissages ....
Le cours a été créé avec des phrases originales en anglais et une liste de mots à enseigner et il est destiné aux francophones, c'est à dire des personnes qui maîtrisent la langue française. Les problèmes de compréhension en français sont ennuyeux mais les forums servent aussi à expliquer le français si nécessaire.