1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "I never go anywhere."

"I never go anywhere."

Traduction :Je ne vais jamais nulle part.

October 21, 2013

26 messages


https://www.duolingo.com/profile/laurence30

j'ai traduis ; je ne vais jamais n'importe ou ???


https://www.duolingo.com/profile/cebesso

En français on dit : Je ne vais jamais NULLE PART.


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

Je ne vais jamais n'importe où (sous entend qu'il sais très bien où il va), je ne vais jamais nulle part (signifie qu'il ne bouge pas beaucoup de chez lui). De mon point de vue, ce n'est pas la même idée !


https://www.duolingo.com/profile/Jack-frost-2.0

Mais, dans ce contexte, est-ce que la phrase peut vouloir dire les deux?

Et si non, comment on dit la deuxième idée en anglais?

J'ai trouvé ce lien ci-dessous qui me parait pertinent. Ça dit en gros, que (nulle part) peut ce traduit par (nowhere).

http://dictionnaire.reverso.net/francais-anglais/nulle%20part

Et ce dernier lien ci-dessous est la réponse du pourquoi (Nulle part) et pas (n'importe où.)

https://www.anglaisfacile.com/exercices/exercice-anglais-2/exercice-anglais-93469.php

Cette réponse j'ai eu de la difficulté à la trouvé. :) Le (never) fait de l'affimation une phrase négative donc (nulle part) et pas (n'importe où).


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Bonjour Jack Frost,

Je ne vais jamais n'importe où = I never go just anywhere OU I never just go anywhere

Q: Est-ce que tu vas n'importe où ? Do you just go anywhere? Do you go just anywhere?

R: Non, je ne vais pas n'importe où. No, I don't go just anywhere. OU No, I don't just go anywhere.

Je ne vais n'importe où parce que je suis sélective. = I don't go just anywhere because I'm picky. OU I don't just go anywhere because I'm picky.

Je suis d'accord avec Eniavyls:

"I never go anywhere" signifie qu'il ne bouge jamais de chez lui

Q: Where have you been going lately?

R: I never go anywhere.


https://www.duolingo.com/profile/FRucquoy

"Je ne vais nulle part" a du sens car cela veut dire que je ne bouge pas. Mais "je ne vais jamais nulle part" n'en n'a aucun sauf pour un meuble, cela voudrait dire que tu ne bouge jamais. En revanche "Je ne vais jamais n'importe où" implique que tu peux te déplacer mais jamais dans un endroit inconnu. Et de toute façon anywhere se traduit par "partout" ou "n'importe où". Cats sleep anywhere : les chats dorment n'importe où !!


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"Je ne vais jamais nulle part" (comme a expliqué Eniavyls) signifie que vous ne bougez jamais de chez vous.


https://www.duolingo.com/profile/Kerjor

Nowhere = nulle part. Aussi.


https://www.duolingo.com/profile/RobensonGe

en bon francais i never go anywhere doit etre traduit par je ne vais jamais nulle part donc la reponse est completement bonne


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

Sitesurf, je comprends ce que vous voulez dire, mais en bon français, c'est sûr, que cette phrase "je ne vais jamais nulle part" signifie "je vais toujours à quelque part." c'est ainsi. quand on est natif de France, c'est la seule signification. c'est pour cela que je dis qu'il faut davantage travailler sur des phrases qui ne prêtent pas à confusion. il y a du bon travail à faire dans les structures de phrases simples. ça suffit largement pour nous. merci !


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Au risque de vous contrarier, ce que vous suggérez est faux. Pour deux raisons. "aller à quelque part" est incorrect sur le plan grammatical et surtout c'est le contraire de ce que signifie "je ne vais jamais nulle part".

"Je ne vais jamais nulle part" signifie que je reste chez moi quoi qu'il arrive, que jamais je ne vais dans le moindre endroit, que je ne me déplace jamais pour me rendre dans un lieu quelconque...

"Je vais toujours quelque part" est l'exact contraire de la phrase donnée et en anglais ce serait "I always go somewhere".


https://www.duolingo.com/profile/Vanessa454674

Je suis d'accord avec Bonv31, la phrase "je ne vais jamais nulle part", a une double signification. On peut tout aussi bien l'entendre dans le sens "je ne sors jamais de chez moi" ou "je ne bouge jamais d'où je suis"; tout autant que l'on pourrait dire "je ne vais jamais nulle part; puisque je sais toujours où je vais" ou "je ne vais jamais nulle part, j'ai toujours une destination précise". Est-ce qu'en anglais on peut clairement différencier les 2 idées qui sont vraisemblablement opposées?


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

"je ne vais jamais nulle part; puisque je sais toujours où je vais" ou "je ne vais jamais nulle part, j'ai toujours une destination précise"

En anglais dans ce sens-là = I never go just anywhere.


https://www.duolingo.com/profile/ThanKwee

Je vais toujours quelque part = I always go somewhere

Je ne vais jamais nulle part = I never go anywhere


https://www.duolingo.com/profile/Papy240067

"je ne vais jamais où que ce soit " me semble être du français correct, non ?


https://www.duolingo.com/profile/MarieLafra8

Ça me semble être du très bon français même et je trouve que la traduction est assez près de la phrase anglaise pour être acceptée. Signalez-le.


https://www.duolingo.com/profile/Bonv31

normalement, en français, on ne mets pas double négation sinon cela reviendrait à dire qu' "il va à quelque part." DL, merci de mettre des phrases simples qui s'utilisent couramment et qui ne prêtent pas à confusion.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce n'est pas une double négation au sens où la phrase signifirait un positif.

Toutes les négations françaises fonctionnent avec 2 mots "ne" et l'un des mots suivants: pas, plus, jamais, rien, personne, aucun, guère, nul.

Toutefois, il arrive en effet que "plus" ou "jamais" soit ajouté pour donner une notion de temps.

  • Je ne vais nulle part = I don't go anywhere
  • Je ne vais plus nulle part = I no longer go anywhere
  • Je ne vais jamais nulle part = I never go anywhere

https://www.duolingo.com/profile/Anne-Marie2170

je ne vais jamais quelque part: refusé. A mon avis, ça veut bien dire que je ne vais nulle part!


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, le sens n'est pas le même.

"Je ne vais jamais quelque part" veut dire que je vais au hasard, sans but, sans destination précise.

"Je ne vais jamais nulle part" signifie que je reste chez moi et que je n'en sors pas.


https://www.duolingo.com/profile/ROGERGuy1

nulle part is the same of n'importe où.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Not quite.

Je ne vais jamais nulle part = I never go anywhere
Je ne vais jamais n'importe où = I never go just anywhere


https://www.duolingo.com/profile/mammad99

But you can say je ne vais jamais aucun lieu.


https://www.duolingo.com/profile/CathP44

Pour moi et même si c'est employé en français "je ne vais jamais nulle part" sous entend que "je vais toujours quelque part"... Donc je traduirais plutôt par "je ne vais jamais où que ce soit".

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.