"Les recettes de crêpes ?"
Translation:The recipes of crepes?
26 CommentsThis discussion is locked.
1136
I said "the crepes recipe" and was marked wrong because I used the singular "recipe" instead of plural. However, you can have one recipe for crepes in English! And crepes is not possessive in this case!
"The recipes of crêpes" is really unnatural. It should be "The crêpe recipes" (singular crêpe, plural recipes). A single crêpe recipe makes multiple crêpes.
"recipe(s) of X" is also unnatural, unless X is a person or an organisation.
- The recipes of Heston Blumenthal
- The recipes of the Women's Auxiliary Group
Is recettes only used in plural? I was wondering since so far I've seen no example of a singular use of the word here on duo. Would "une recette de crêpe(s)" be completely intolerable? I don't mean as a translation of this sentence, but in general. Googling doesn't really seem to give clear answers.
1370
I think it's a noun phrase. In English we would say "crepe recipes". We just stick the two nouns together, sort of using the first noun as an adjective. You can't do that in French. Instead, you have to say recettes de crêpes.